Diritto nazionale 4 Scuola - Scienza - Cultura 41 Scuola
Droit interne 4 École - Science - Culture 41 École

413.12 Ordinanza del 7 dicembre 1998 sull'esame svizzero di maturità

413.12 Ordonnance du 7 décembre 1998 sur l'examen suisse de maturité

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 11

1 Gli esami sono presieduti da un membro della Commissione (presidente della sessione).18

2 Il presidente della sessione rappresenta la Commissione nella procedura d’esame e prende tutte le disposizioni necessarie allo svolgimento degli esami, a meno che non siano riservate ad altri organi. Designa gli esperti e gli esaminatori nonché i redattori dei temi scritti d’esame. Provvede affinché una procedura uniforme sia applicata nella valutazione delle prestazioni dei candidati.

3 I presidenti delle sessioni si riuniscono periodicamente fra di loro e con gli ambienti interessati. Con l’aiuto dei responsabili della materia provvedono all’armonizzazione dei temi d’esame e delle esigenze. Propongono alla Commissione modifiche e adeguamenti delle direttive.

17 Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 9 dic. 2011, in vigore dal 1° gen. 2012 (RU 2011 6125).

18 Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 9 dic. 2011, in vigore dal 1° gen. 2012 (RU 2011 6125).

Art. 11 Présidence des sessions

1 Les sessions d’examens sont présidées par un membre de la commission (président de la session).

2 Le président de la session représente la commission au cours de la session d’examens et prend toutes les dispositions nécessaires à son déroulement, à moins qu’elles ne soient réservées à d’autres organes. Il désigne les experts et les examinateurs ainsi que les rédacteurs des épreuves écrites. Il veille à ce que les prestations des candidats soient appréciées selon une procédure uniforme.

3 Les présidents de session se réunissent périodiquement entre eux et avec les milieux concernés par l’examen. Avec l’aide des responsables de discipline (chefs de file), ils veillent à l’harmonisation des épreuves et des exigences. Ils proposent à la commission les modifications et les adaptations des directives.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.