Diritto nazionale 3 Diritto penale - Procedura penale - Esecuzione 36 Coordinamento e prestazioni di servizio della polizia
Droit interne 3 Droit pénal - Procédure pénale - Exécution 36 Coordination et prestation de service de la police

360.2 Ordinanza del 15 ottobre 2008 sul sistema d'informazione della Polizia giudiziaria federale (Ordinanza JANUS)

360.2 Ordonnance du 15 octobre 2008 sur le système informatisé de la Police judiciaire fédérale (Ordonnance JANUS)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 25 Diritto d’accesso delle persone interessate

Le domande d’informazione concernenti JANUS sono rette:

a.
dall’articolo 8 LSIP per i dati registrati secondo l’articolo 3 capoverso 1;
b.
dall’articolo 8 LSIP per i dati registrati secondo l’articolo 3 capoverso 3. La consultazione della parte che trasmette le informazioni richiesta dall’articolo 7 paragrafo 5 dell’Accordo del 24 settembre 200463 tra la Confederazione svizzera e l’Ufficio europeo di polizia è eseguita nell’ambito della verifica di cui all’articolo 8 capoverso 1 lettera a LSIP;
c.
dall’articolo 7 capoverso 4 LSIP per i dati registrati secondo l’articolo 3 capoverso 2;
d.
dal diritto cantonale per i dati registrati secondo l’articolo 3 capoverso 5.

Art. 25 Droit des personnes concernées à être renseignées

Toute demande de renseignements concernant JANUS est régie par:

a.
l’art. 8 LSIP pour les données saisies en vertu de l’art. 3, al. 1;
b.
l’art. 8 LSIP pour les données saisies en vertu de l’art. 3, al. 3; la consultation de la partie qui transmet les données demandées à l’art. 7, al. 5, de l’Accord du 24 septembre 2004 entre la Confédération suisse et l’Office européen de police62 a lieu dans le cadre de la vérification exercée en vertu de l’art. 8, al. 1, let. a, LSIP.
c.
l’art. 7, al. 4, LSIP pour les données saisies en vertu de l’art. 3, al. 2;
d.
le droit cantonal pour les données saisies en vertu de l’art. 3, al. 5.
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.