1 In virtù dell’articolo 21 della legge federale del 19 giugno 199261 sulla protezione dei dati, la consegna all’Archivio federale di dati contenuti nel sistema d’informazione è retta dalla legge federale del 26 giugno 199862 sull’archiviazione.
2 Al più tardi in occasione della cancellazione di un intero blocco di dati, la Polizia giudiziaria federale offre all’Archivio federale i relativi dati e documenti.
3 Consegna all’Archivio federale anche i dati e i documenti che non fanno parte di un incarto personale. Questa offerta è fatta al più tardi quando l’ultimo precedente o l’ultima iscrizione a cui fanno riferimento sono stati cancellati in JANUS.
1 Conformément à l’art. 21 de la loi fédérale du 19 juin 1992 sur la protection des données60, la remise de données du système d’information aux Archives fédérales est régie par la loi fédérale du 26 juin 1998 sur l’archivage61.
2 La Police judiciaire fédérale propose aux Archives fédérales, au plus tard lors de l’effacement d’un bloc de données, les données et documents qui s’y rapportent.
3 Elle propose également aux Archives fédérales les données et documents qui ne font pas partie d’un dossier personnel, au plus tard dès l’effacement, dans JANUS, du dernier antécédent ou de la dernière inscription qui s’y rapporte.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.