Diritto nazionale 2 Diritto privato - Procedura civile - Esecuzione 28 Esecuzione e fallimento
Droit interne 2 Droit privé - Procédure civile - Exécution 28 Poursuite pour dettes et faillite

282.11 Legge federale del 4 dicembre 1947 sull'esecuzione per debiti contro i Comuni e altri enti di diritto pubblico cantonale

282.11 Loi fédérale du 4 décembre 1947 réglant la poursuite pour dettes contre les communes et autres collectivités de droit public cantonal

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 32

1 L’istituzione di una gerenza è decisa dall’autorità di vigilanza.13

2 L’istituzione di una gerenza deve esser comunicata per iscritto al debitore e al governo cantonale e va, inoltre, in ogni singolo caso pubblicata.

3 Prima dell’istituzione della gerenza, l’autorità di vigilanza può, a titolo di misura provvisionale, accordare al debitore una proroga di tre mesi al massimo per i pagamenti e, dopo aver consultato il governo cantonale, limitare o sospendere per la durata della proroga, l’attività degli organi ordinari del debitore.

13 Nuovo testo giusta il n. 7 dell’all. alla L del 17 giu. 2005 sul Tribunale federale, in vigore dal 1° gen. 2007 (RS 173.110).

Art. 32

1 L’autorité de surveillance statue sur l’institution d’une gérance.16

2 L’institution d’une gérance doit être notifiée par écrit à la débitrice, ainsi qu’au gouvernement cantonal. Elle doit être publiée.

3 Avant l’institution de la gérance, l’autorité de surveillance peut, à titre provisionnel, accorder à la débitrice un sursis de trois mois au plus et, après avoir consulté le gouvernement cantonal, restreindre pour la durée du sursis les pouvoirs conférés aux organes ordinaires de la débitrice ou suspendre ceux-ci de leurs fonctions.

16 Nouvelle teneur selon le ch. 7 de l’annexe à la loi du 17 juin 2005 sur le Tribunal fédéral, en vigueur depuis le 1er janv. 2007 (RS 173.110).

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.