1 Nei quattro mesi seguenti l’entrata in vigore della legge, le concentrazioni di imprese ai sensi della stessa non sono soggette all’obbligo di annuncio:
2 Se un divieto temporaneo fondato su una procedura di autorizzazione di diritto pubblico, compresa una procedura estera di controllo delle fusioni, impedisce la realizzazione della concentrazione in Svizzera, il termine di quattro mesi non decorre fino all’abolizione di siffatto divieto.
1 Les concentrations d’entreprises au sens de la loi ne sont pas soumises, dans les quatre mois suivant l’entrée en vigueur de la loi, à la notification obligatoire:
2 Si la réalisation de la concentration en Suisse est empêchée par une interdiction d’exécution provisoire découlant d’une procédure d’autorisation de droit public engagée en Suisse ou résultant d’un régime étranger de contrôle des concentrations, le délai de quatre mois cesse de courir jusqu’à la levée de cette interdiction.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.