Diritto nazionale 2 Diritto privato - Procedura civile - Esecuzione 25 Cartelli
Droit interne 2 Droit privé - Procédure civile - Exécution 25 Cartels

251.4 Ordinanza del 17 giugno 1996 concernente il controllo delle concentrazioni di imprese

251.4 Ordonnance du 17 juin 1996 sur le contrôle des concentrations d'entreprises

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 2 Impresa comune

1 L’operazione mediante la quale due o più imprese assumono il controllo comune di un’impresa che sino ad allora non controllavano congiuntamente è considerata una concentrazione di imprese ai sensi dell’articolo 4 capoverso 3 lettera b della legge, se l’impresa comune adempie in modo duraturo tutte le funzioni di un’entità economica autonoma.

2 La costituzione da parte di due o più imprese di un’impresa che intendono controllare congiuntamente è considerata una concentrazione di imprese se l’impresa comune adempie le funzioni di cui al capoverso 1 e le attività commerciali di almeno una delle imprese controllanti passano all’impresa comune.

Art. 2 Entreprises communes

1 L’opération par laquelle deux ou plusieurs entreprises prennent le contrôle en commun d’une entreprise qu’elles ne contrôlaient antérieurement pas en commun constitue une concentration d’entreprises au sens de l’art. 4, al. 3, let. b, de la loi, lorsque l’entreprise commune accomplit de manière durable toutes les fonctions d’une entité économique autonome.

2 La création, par deux ou plusieurs entreprises, d’une entreprise qu’elles ont l’intention de contrôler en commun constitue une concentration d’entreprises lorsque l’entreprise commune accomplit les fonctions mentionnées à l’al. 1 et que des activités d’au moins une des entreprises exerçant le contrôle passent à l’entreprise commune.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.