Diritto nazionale 2 Diritto privato - Procedura civile - Esecuzione 25 Cartelli
Droit interne 2 Droit privé - Procédure civile - Exécution 25 Cartels

251.4 Ordinanza del 17 giugno 1996 concernente il controllo delle concentrazioni di imprese

251.4 Ordonnance du 17 juin 1996 sur le contrôle des concentrations d'entreprises

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 11 Contenuto dell’annuncio

1 L’annuncio contiene le seguenti indicazioni:

a.
la ditta, la sede e una breve descrizione dell’attività commerciale delle imprese che, secondo gli articoli 4 a 8, devono essere prese in considerazione per determinare se i valori limite sono stati raggiunti, come pure l’identità degli alienatori delle partecipazioni;
b.
una descrizione del progetto di concentrazione e un esposto dei fatti e circostanze importanti, come pure degli obiettivi perseguiti con siffatto progetto;
c.
le cifre d’affari, rispettivamente le somme di bilancio o i totali lordi dei premi, calcolati conformemente agli articoli 4 a 8, e le quote svizzere delle imprese partecipanti;
d.
i dati inerenti a tutti i mercati materiali e territoriali interessati dalla concentrazione, nei quali due o più imprese partecipanti detengono in Svizzera una quota comune di mercato pari o superiore al 20 per cento o nei quali un’impresa partecipante detiene in Svizzera una quota di mercato pari o superiore al 30 per cento; inoltre, una descrizione di tali mercati che fornisca perlomeno informazioni sui canali di distribuzione e la struttura della domanda come pure sull’importanza attribuita alla ricerca e allo sviluppo;
e.
per i mercati menzionati nella lettera d, le quote di mercato detenute negli ultimi tre anni dalle imprese partecipanti alla concentrazione e, nella misura in cui sono note, quelle dei tre concorrenti più importanti; inoltre, una spiegazione delle basi di calcolo utilizzate per determinare le quote di mercato;
f.
per i mercati menzionati nella lettera d, i dati relativi alle imprese entrate a far parte del mercato negli ultimi cinque anni e a quelle che potrebbero accedervi nei prossimi tre anni; inoltre, nei limiti del possibile, i costi provocati da un’entrata sul mercato.

2 Sono allegati all’annuncio:

a.
le copie dei conti e dei rapporti annuali più recenti delle imprese partecipanti;
b.
le copie dei contratti che creano la concentrazione o che sono in relazione con la stessa, nella misura in cui il loro contenuto essenziale non risulta già dalle indicazioni di cui al capoverso 1 lettera b;
c.
in caso di offerte pubbliche d’acquisto, le copie dei documenti d’offerta;
d.
le copie dei rapporti, delle analisi e dei piani commerciali elaborati in vista della concentrazione e contenenti informazioni importanti per l’esame della stessa, nella misura in cui non risultano già dalla descrizione prevista nel capoverso 1 lettera b.

3 I mercati reali e territoriali ai sensi del capoverso 1 lettere d a f sono definiti nel seguente modo:

a.
il mercato reale comprende tutte le merci o prestazioni di servizi che la controparte sul mercato considera sostituibili quanto alle loro caratteristiche e all’uso al quale sono destinate;
b.
il mercato territoriale comprende il territorio all’interno del quale la controparte sul mercato domanda o offre le merci o prestazioni di servizi che compongono il mercato reale.

4 L’annuncio è inoltrato in una delle lingue ufficiali. In difetto d’altra disposizione, la procedura si svolgerà in questa lingua. Gli allegati possono essere presentati anche in inglese.

Art. 11 Contenu de la notification

1 La notification contiendra les informations suivantes:

a.
le nom, le siège et une brève description de l’activité des entreprises qui, en vertu des art. 4 à 8, doivent être prises en compte pour déterminer si les valeurs seuils sont atteintes et quels sont les aliénateurs de participations;
b.
une description de l’opération de concentration et un exposé des faits et circonstances pertinents ainsi que des objectifs poursuivis par l’opération de concentration;
c.
les chiffres d’affaires, les sommes des bilans ou le montant total des primes brutes des entreprises participantes, calculés conformément aux art. 4 à 8, ainsi que la part réalisée en Suisse par les entreprises participantes;
d.
les données relatives aux marchés de produits et aux marchés géographiques affectés par la concentration, sur lesquels la part de marché totale en Suisse de deux ou plusieurs entreprises participantes est de 20 % ou plus, ou sur lesquels la part de marché en Suisse de l’une des entreprises participantes est de 30 pour cent ou plus; en outre, une description de ces marchés qui indiquera au moins la structure de la distribution et de la demande ainsi que l’importance de la recherche et du développement;
e.
pour les marchés affectés selon la let. d, les parts de marché des entreprises participantes pour les trois dernières années et, si elles sont connues, celles de chacun des trois principaux concurrents, ainsi qu’un exposé des bases de calcul utilisées pour déterminer les parts de marché;
f.
pour les marchés affectés selon la let. d, des informations sur les entreprises entrées sur le marché au cours des cinq dernières années et sur celles qui pourraient le faire dans les trois ans qui suivent; les coûts d’une entrée sur le marché seront, si possible, indiqués.

2 Les documents suivants seront joints à la notification:

a.
des copies des comptes et rapports annuels les plus récents des entreprises participantes;
b.
des copies des contrats qui mettent en œuvre la concentration et de ceux qui lui sont liés, pour autant que leur contenu essentiel ne ressorte pas déjà des informations fournies en vertu de l’al. 1, let. b;
c.
dans le cas d’une offre publique d’achat, des copies du document de l’offre;
d.
des copies des rapports, des analyses et des études et enquêtes élaborés en vue de la concentration qui contiennent des informations importantes pour l’évaluation de cette dernière, si ces informations ne ressortent pas déjà de la description fournie en vertu de l’al. 1, let. b.

3 Les marchés de produits et les marchés géographiques visés à l’al. 1, let. d à f, sont délimités comme suit:

a.
le marché de produits comprend tous les produits ou services que les partenaires potentiels de l’échange considèrent comme substituables en raison de leurs caractéristiques et de l’usage auquel ils sont destinés;
b.
le marché géographique comprend le territoire sur lequel les partenaires potentiels de l’échange sont engagés du côté de l’offre ou de la demande pour les produits ou services qui composent le marché de produits.

4 La notification aura lieu dans une langue officielle. Sauf accord contraire, celle-ci sera la langue de la procédure. Les documents annexes pourront être déposés en anglais.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.