1 All’inizio del rapporto di lavoro, il lavoratore deve farsi visitare da un medico, salvo produzione di un certificato medico risalente a non più di sei mesi. In particolare, esso deve sottoporsi a un esame radiologico, delle orine e del sangue e a prove della tubercolosi. Le spese sono addossate al datore di lavoro semprechè il lavoratore, per suo desiderio, non si faccia visitare da un medico di sua scelta.
2 Lo stato di salute del lavoratore dev’essere controllato almeno una volta all’anno. Rimangono riservati i controlli fisici e medici supplementari per i lavoratori esposti a radiazioni, conformemente alla legislazione sulla radioprotezione.
3 Il lavoratore che lascia l’impiego, è sottoposto a una visita medica identica a quella prevista nei capoversi 1 e 2. A sua richiesta il risultato gli sarà comunicato per scritto.
1 L’employé doit se faire examiner par un médecin lors de son entrée en service, à moins qu’il ne présente un certificat médical datant de moins de six mois. Il s’agira en particulier d’un examen radiologique, d’analyse d’urine, du sang et de tests tuberculiniques. Les frais de l’examen sont à la charge de l’employeur, à moins que l’employé ne se fasse examiner, à sa demande, par un médecin qu’il a choisi.
2 L’état de santé de l’employé sera contrôlé au moins une fois par an. Sont réservés les contrôles physiques et médicaux supplémentaires pour les employés exposés aux radiations, conformément à la législation concernant la protection contre les radiations.
3 Avant de quitter l’employeur, l’employé sera soumis à un examen médical identique à celui que prescrivent les al. 1 et 2. A la demande de l’employé, le résultat lui sera communiqué par écrit.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.