1 Il lavoratore può essere tenuto a compiere un servizio notturno per sei settimane consecutive al massimo. Egli è dispensato da tale obbligo dopo ciascun periodo di servizio notturno, per una durata almeno uguale al doppio dell’ultimo servizio notturno prestato. Questa disposizione non si applica al personale di vigilanza permanente.
2 Il tempo dedicato al servizio di picchetto nell’istituto conta come tempo di lavoro.
3 Il servizio di picchetto, durante il quale, su chiamata, il lavoratore deve mettersi a disposizione del datore di lavoro fuori del posto di lavoro e dell’orario normale di lavoro, dev’essere compensato con un congedo adeguato che tenga conto delle circostanze oppure indennizzato equamente. Il tempo in cui il lavoratore è occupato effettivamente conta come tempo di lavoro.
1 L’employé ne peut être tenu d’accomplir du service de nuit pendant plus de six semaines consécutives. Après une période de service de nuit, il sera dispensé de ce service pendant une durée représentant au moins le double de cette période. Cette disposition n’est pas applicable aux veilleurs ni aux veilleuses permanents.
2 La durée du service de garde dans l’établissement compte comme durée du travail.
3 Le service de garde hors de l’horaire ordinaire et du lieu de travail et pendant lequel l’employé est tenu de se mettre à la disposition de l’employeur, sur appel de celui-ci, doit être compensé par un congé équitable, compte tenu des circonstances, ou indemnisé équitablement en argent. Le temps pendant lequel l’employé est occupé effectivement compte comme durée du travail.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.