Diritto nazionale 2 Diritto privato - Procedura civile - Esecuzione 22 Codice delle obbligazioni
Droit interne 2 Droit privé - Procédure civile - Exécution 22 Code des obligations

221.215.328.4 Decreto del Consiglio federale del 23 dicembre 1971 concernente il contratto normale di lavoro per il personale sanitario

221.215.328.4 Arrêté du Conseil fédéral du 23 décembre 1971 établissant un contrat-type de travail pour le personnel soignant

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 10 Servizio notturno e di picchetto

1 Il lavoratore può essere tenuto a compiere un servizio notturno per sei settimane consecutive al massimo. Egli è dispensato da tale obbligo dopo ciascun periodo di servizio notturno, per una durata almeno uguale al doppio dell’ultimo servizio notturno prestato. Questa disposizione non si applica al personale di vigilanza permanente.

2 Il tempo dedicato al servizio di picchetto nell’istituto conta come tempo di lavoro.

3 Il servizio di picchetto, durante il quale, su chiamata, il lavoratore deve mettersi a disposizione del datore di lavoro fuori del posto di lavoro e dell’orario normale di lavoro, dev’essere compensato con un congedo adeguato che tenga conto delle circostanze oppure indennizzato equamente. Il tempo in cui il lavoratore è occupato effettivamente conta come tempo di lavoro.

Art. 10 Service de nuit et de garde

1 L’employé ne peut être tenu d’accomplir du service de nuit pendant plus de six semaines consécutives. Après une période de service de nuit, il sera dispensé de ce service pendant une durée représentant au moins le double de cette période. Cette disposition n’est pas applicable aux veilleurs ni aux veilleuses permanents.

2 La durée du service de garde dans l’établissement compte comme durée du travail.

3 Le service de garde hors de l’horaire ordinaire et du lieu de travail et pendant lequel l’employé est tenu de se mettre à la disposition de l’employeur, sur appel de celui-ci, doit être compensé par un congé équitable, compte tenu des circonstances, ou indemnisé équitablement en argent. Le temps pendant lequel l’employé est occupé effectivement compte comme durée du travail.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.