1 Il lavoratore, se è impedito senza sua colpa di lavorare, per motivi inerenti alla sua persona, come malattia, infortunio, adempimento di un obbligo legale, ha diritto, nel corso di dodici mesi e riservato l’articolo 20, all’intero salario per una durata di:
2 Nel caso di gravidanza, il datore di lavoro deve pagare il salario nelle stesse proporzioni.
3 Il datore di lavoro può dedurre dal salario da corrispondere giusta il capoverso 1 o 2 l’indennità giornaliera versata da un’assicurazione per perdita di guadagno.
1 Le travailleur empêché de travailler, sans faute de sa part, pour des causes inhérentes à sa personne, telles que maladie, accident, accomplissement d’obligations légales, a droit, en l’espace de douze mois, à son salaire entier, sous réserve de l’art. 20, pendant:
2 L’employeur est tenu d’appliquer les mêmes conditions en cas d’accouchement de la travailleuse.
3 L’employeur peut déduire du salaire à payer selon les deux alinéas précédents l’indemnité journalière versée par une assurance pour perte de gain.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.