Diritto nazionale 2 Diritto privato - Procedura civile - Esecuzione 22 Codice delle obbligazioni
Droit interne 2 Droit privé - Procédure civile - Exécution 22 Code des obligations

221.215.324.1 Ordinanza del 16 gennaio 1985 concernente un contratto normale di lavoro per gli educatori negli istituti e nei convitti

221.215.324.1 Ordonnance du 16 janvier 1985 établissant un contrat-type de travail pour les éducateurs employés dans des foyers et internats

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 20 Salario in caso di servizio militare o di protezione civile

1 Se il lavoratore effettua servizio militare o di protezione civile obbligatorio, il datore di lavoro deve versargli il salario intero per i primi due mesi di servizio. Per i mesi seguenti, il diritto al salario ammonta al 60 per cento del salario intero per i lavoratori celibi senza obblighi di sostentamento e all’80 per cento per i coniugati o per i celibi con obblighi di sostentamento.

2 Le prestazioni dell’ordinamento delle indennità di perdita di guadagno spettano al datore di lavoro.

Art. 20 Versement du salaire en cas de service militaire ou de protection civile

1 Lorsque le travailleur effectue un service militaire ou de protection civile obligatoires, l’employeur lui versera son salaire entier pendant les deux premiers mois de son service. Pour les mois suivants, le droit au salaire s’élèvera à 60 % dudit salaire pour les travailleurs célibataires sans obligation d’entretien et à 80 % pour les travailleurs mariés ou les célibataires avec obligation d’entretien.

2 Les prestations du régime des allocations pour perte de gain sont encaissées par l’employeur.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.