Diritto nazionale 2 Diritto privato - Procedura civile - Esecuzione 22 Codice delle obbligazioni
Droit interne 2 Droit privé - Procédure civile - Exécution 22 Code des obligations

221.213.15 Legge federale del 23 giugno 1995 sui contratti-quadro di locazione e sul conferimento dell'obbligatorietà generale

221.213.15 Loi fédérale du 23 juin 1995 sur les contrats-cadres de baux à loyer et leur déclaration de force obligatoire générale

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 12 Approvazione del conferimento cantonale dell’obbligatorietà generale


1 Per essere valido, il conferimento cantonale dell’obbligatorietà generale deve essere approvato della Confederazione. Le disposizioni dell’articolo 7a della legge sull’organizzazione dell’amministrazione4 disciplinano la procedura.

2 L’approvazione è concessa se sono soddisfatte le condizioni per il conferimento dell’obbligatorietà generale e se la procedura si è svolta regolarmente.

3 La decisione concernente l’approvazione deve essere notificata per scritto al Cantone e alle parti contraenti debitamente motivata.

4 Qualora risultasse successivamente che le condizioni per il conferimento dell’obbligatorietà generale non erano o non sono più soddisfatte, il Consiglio federale revoca l’approvazione.

Art. 12 Approbation des déclarations cantonales de force obligatoire générale

1 Les déclarations cantonales de force obligatoire générale doivent être soumises à l’approbation de la Confédération. Les prescriptions de l’art. 7a de la loi sur l’organisation de l’administration4 s’appliquent à la procédure.

2 L’approbation est donnée lorsque les conditions de la déclaration de force obligatoire générale sont remplies et que la procédure a été menée régulièrement.

3 La décision d’approbation est notifiée par écrit au canton et aux parties contractantes; elle est dûment motivée.

4 S’il apparaît ultérieurement que les conditions de la déclaration de force obligatoire générale ne sont pas remplies ou qu’elles ne le sont plus, le Conseil fédéral révoque l’approbation.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.