Diritto nazionale 2 Diritto privato - Procedura civile - Esecuzione 21 Codice civile
Droit interne 2 Droit privé - Procédure civile - Exécution 21 Code civil

211.432.11 Ordinanza tecnica del DFGP e del DDPS del 28 dicembre 2012 sul registro fondiario (OTRF)

211.432.11 Ordonnance technique du DFJP et du DDPS du 28 décembre 2012 concernant le registre foncier (OTRF)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 9

1 Il MDMURF descrive i dati che devono essere scambiati tra la misurazione ufficiale e il registro fondiario.

2 Il livello di dettaglio del MDMURF non può essere ristretto. Gli ampliamenti non possono sostituire gli elementi esistenti.

3 Gli ampliamenti del MDMURF non possono essere contrari al modello di dati della misurazione ufficiale (art. 6 OMU) e all’eGRISMD.

4 Il MDMURF è suddiviso nei seguenti modelli parziali:

a.
proprietà;
b.
descrizione del fondo;
c.
tabella di mutazione;
d.
oggetti legati all’esecuzione.

5 Il MDMURF identifica i fondi mediante l’E-GRID.

6 Il MDMURF deve essere installato e messo a disposizione nella sua versione in vigore in tutti i registri fondiari e nella misurazione ufficiale entro 24 mesi dall’entrata in vigore.

Art. 9

1 Le MD-IMO-RF décrit les données qui doivent être échangées entre le registre foncier et la mensuration officielle.

2 Le degré de précision du MD-IMO-RF ne peut être diminué. Les extensions ne peuvent pas remplacer les éléments existants.

3 Les extensions ne peuvent contrevenir ni au modèle de données de la mensuration officielle (art. 6 OMO) ni au MD-eGRIS.

4 Le MD-IMO-RF est composé des modèles partiels suivants:

a.
relations de propriété;
b.
description de l’immeuble;
c.
tableau de mutation;
d.
objets liés à l’exécution.

5 Il identifie les immeubles au moyen de l’E-GRID.

6 Le MD-IMO-RF doit être introduit et mis à disposition dans sa dernière version dans tous les registres fonciers et dans la mensuration officielle dans un délai de 24 mois à compter de son entrée en vigueur.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.