195.11 Ordinanza del 7 ottobre 2015 concernente persone e istituzioni svizzere all'estero (Ordinanza sugli Svizzeri all'estero, OSEst)
195.11 Ordonnance du 7 octobre 2015 sur les personnes et les institutions suisses à l'étranger (Ordonnance sur les Suisses de l'étranger, OSEtr)
Art. 19 Diritto a prestazioni periodiche
1 Il richiedente ha diritto a prestazioni periodiche se:
- a.
- le sue spese computabili sono superiori ai redditi computabili;
- b.
- il suo patrimonio liquidabile è stato utilizzato ad eccezione dell’importo non computabile del patrimonio; e
- c.
- la sua permanenza nello Stato ospite è giustificata alla luce dell’insieme delle circostanze, segnatamente se:
- 1.
- risiede da diversi anni in tale Stato,
- 2.
- molto probabilmente acquisirà in un futuro prossimo l’indipendenza economica in tale Stato, o
- 3.
- dimostra che per gli stretti legami familiari o di altro tipo non si può ragionevolmente pretendere da lui il rimpatrio.
2 È irrilevante sapere se i costi delle prestazioni siano inferiori all’estero o in Svizzera.
Art. 19 Droit à des prestations périodiques
1 Une personne a droit à une prestation périodique si elle remplit les conditions suivantes:
- a.
- ses dépenses imputables sont supérieures à ses revenus déterminants;
- b.
- elle a utilisé la totalité de sa fortune réalisable, réserve faite du montant de la fortune librement disponible; et
- c.
- la poursuite de son séjour dans l’Etat de résidence est justifiée au regard de l’ensemble des circonstances; tel est notamment le cas:
- 1.
- si elle se trouve depuis plusieurs années dans cet Etat,
- 2.
- si elle pourra très vraisemblablement subsister par ses propres moyens dans cet Etat dans un proche avenir, ou
- 3.
- si elle prouve qu’il ne peut être raisonnablement exigé d’elle qu’elle retourne en Suisse, parce qu’elle a noué sur place des liens étroits, notamment de nature familiale.
2 Il est sans importance à cet égard que les prestations concernées soient moins onéreuses à l’étranger ou en Suisse.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.