Diritto nazionale 1 Stato - Popolo - Autorità 19 Affari esteri
Droit interne 1 État - Peuple - Autorités 19 Affaires étrangères

195.11 Ordinanza del 7 ottobre 2015 concernente persone e istituzioni svizzere all'estero (Ordinanza sugli Svizzeri all'estero, OSEst)

195.11 Ordonnance du 7 octobre 2015 sur les personnes et les institutions suisses à l'étranger (Ordonnance sur les Suisses de l'étranger, OSEtr)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 17 Misure preventive

(art. 23 LSEst)

1 Sono considerate misure preventive in particolare:

a.
l’informazione su pericoli particolari per la salute o di altro tipo;
b.
i provvedimenti per la protezione delle famiglie e dei bambini;
c.
l’aiuto alla formazione dei giovani in una professione adeguata;
d.
l’invito ad adottare, in collaborazione con l’autorità competente dello Stato ospite, misure educative, assistenziali o protettive;
e.
la distribuzione di vestiti, generi alimentari o medicamenti;
f.
la consulenza nella ricerca di un impiego;
g.
l’aiuto al collocamento e al reinserimento sociale di disabili fisici o psichici.

2 Le misure preventive possono essere generali o specifiche.

3 Le misure preventive sono adottate dalla DC previa consultazione della rappresentanza competente.

Art. 17 Mesures préventives

(art. 23 LSEtr)

1 Sont notamment réputées mesures préventives les mesures suivantes:

a.
la sensibilisation à des dangers particuliers, notamment sanitaires;
b.
les mesures de protection en faveur de la famille et des enfants;
c.
l’aide à la formation de jeunes à une profession appropriée;
d.
l’incitation à prendre, en collaboration avec l’autorité compétente de l’Etat de résidence, des mesures en matière d’éducation, de prise en charge ou de protection;
e.
la distribution de vêtements, de denrées alimentaires ou de médicaments;
f.
les conseils en matière de recherche d’emploi;
g.
l’aide au placement et à l’intégration de personnes physiquement ou mentalement handicapées.

2 Des mesures préventives peuvent être prises de manière générale ou dans un cas concret.

3 Elles sont mises en œuvre par la DC après consultation de la représentation compétente.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.