Diritto nazionale 1 Stato - Popolo - Autorità 17 Autorità federali
Droit interne 1 État - Peuple - Autorités 17 Autorités fédérales

172.222.1 Legge federale del 20 dicembre 2006 sulla Cassa pensioni della Confederazione (Legge su PUBLICA)

172.222.1 Loi fédérale du 20 décembre 2006 régissant la Caisse fédérale de pensions (Loi relative à PUBLICA, LPUBLICA)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 13 Assemblea dei delegati

1 L’assemblea dei delegati è composta degli impiegati dei datori di lavoro affiliati. Essa elegge i rappresentanti degli impiegati nella Commissione della cassa.

2 L’assemblea dei delegati può formulare proposte alla Commissione della cassa per tutte le questioni concernenti PUBLICA.

3 Ogni anno l’assemblea dei delegati è informata sull’andamento degli affari di PUBLICA dalla Commissione della cassa e dalla direzione.

4 L’assemblea dei delegati è composta di 80 membri. Il numero dei delegati per cassa di previdenza dipende dalla quota del capitale di copertura di ciascuna cassa di previdenza nel capitale di copertura totale di PUBLICA. Le casse di previdenza possono unirsi e designare in comune i loro rappresentanti in seno all’assemblea dei delegati.

5 La durata del mandato dei delegati è di quattro anni.

Art. 13 Assemblée des délégués

1 L’Assemblée des délégués est composée d’employés des employeurs affiliés. Elle élit les représentants des employés à la commission.

2 Elle peut faire des propositions à la commission pour tout ce qui a trait à PUBLICA.

3 Elle est informée chaque année de la marche des affaires par la commission et la direction.

4 Elle comprend 80 membres. Le nombre de délégués pour une caisse de prévoyance donnée est déterminé en fonction de la part de la réserve mathématique de cette caisse dans la réserve mathématique globale de PUBLICA. Les caisses de prévoyance peuvent se regrouper et désigner des représentants communs.

5 Les délégués sont nommés pour quatre ans.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.