Diritto nazionale 1 Stato - Popolo - Autorità 17 Autorità federali
Droit interne 1 État - Peuple - Autorités 17 Autorités fédérales

172.211.1 Ordinanza del 20 aprile 2011 sull'organizzazione del Dipartimento federale degli affari esteri (OOrg-DFAE)

172.211.1 Ordonnance du 20 avril 2011 sur l'organisation du Département fédéral des affaires étrangères (Org DFAE)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 9 Direzione dello sviluppo e della cooperazione

1 La Direzione dello sviluppo e della cooperazione (DSC) persegue gli obiettivi fissati nella legge federale del 19 marzo 197622 sulla cooperazione allo sviluppo e l’aiuto umanitario internazionali nonché nella legge federale del 24 marzo 200623 sulla cooperazione con gli Stati dell’Europa dell’Est.

2 Persegue in questo contesto segnatamente i seguenti obiettivi strategici:

a.
prevenire e superare crisi, conflitti e catastrofi;
b.
garantire a tutti l’accesso alle risorse e ai servizi;
c.
promuovere una crescita economica sostenibile;
d.
sostenere la transizione verso sistemi democratici e conformi all’economia di mercato;
e.
contribuire a realizzare una globalizzazione favorevole allo sviluppo, rispettosa dell’ambiente e socialmente sostenibile.24

3 Nel perseguire tali obiettivi svolge segnatamente le seguenti funzioni:

a.25
elabora il programma globale della cooperazione internazionale della Svizzera, d’intesa con la Segreteria di Stato del DFAE, la Segreteria di Stato dell’economia (SECO) e il Dipartimento federale delle finanze (DFF) nonché eventuali altri uffici, e ne rende conto al Parlamento;
b.
attua la cooperazione internazionale. L’attuazione nei Paesi partner avviene in collaborazione con organizzazioni statali e della società civile e tramite partenariati con il settore privato. Sul piano internazionale collabora con altri Stati e organizzazioni internazionali;
c.
rappresenta la Svizzera in organizzazioni e organismi multilaterali e internazionali che si occupano di aspetti relativi alla cooperazione internazionale;
d.
è responsabile a livello federale del coordinamento generale della cooperazione internazionale;
e.
promuove la coerenza nell’ambito della politica di sviluppo, in stretto coordinamento con altri uffici;
f.
attua insieme alla SECO il decreto federale sul contributo della Svizzera alla riduzione delle disparità economiche e sociali nell’Unione europea allargata.26

4 ...27

22 RS 974.0

23 [RU 2007 2387]. Vedi ora la LF del 30 set. 2016 (RS 974.1).

24 Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 21 gen. 2015, in vigore dal 1° mar. 2015 (RU 2015 357).

25 Nuovo testo giusta il n. I dell’O dell’11 dic. 2020, in vigore dal 1° gen. 2021 (RU 2020 5899).

26 Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 21 gen. 2015, in vigore dal 1° mar. 2015 (RU 2015 357).

27 Abrogato dal n. I dell’O del 21 gen. 2015, con effetto dal 1° mar. 2015 (RU 2015 357). Correzione del 24 mar. 2015 (RU 2015 967).

Art. 9 Direction du développement et de la coopération

1 La Direction du développement et de la coopération (DDC) poursuit les objectifs fixés dans la loi fédérale du 19 mars 1976 sur la coopération au développement et l’aide humanitaire internationale22 et dans la loi fédérale du 24 mars 2006 sur la coopération avec les États d’Europe de l’Est23.

2 Elle poursuit, dans ce contexte, en particulier les objectifs stratégiques suivants:

a.
prévenir et gérer les crises, les conflits et les catastrophes;
b.
assurer au plus grand nombre un juste accès aux ressources et aux prestations;
c.
promouvoir une croissance économique durable;
d.
soutenir une transition vers des systèmes démocratiques et de marché;
e.
agir pour une mondialisation qui encourage un développement socialement responsable et qui préserve l’environnement.24

3 À cet effet, elle exerce en particulier les fonctions suivantes:

a.25
elle élabore, en collaboration avec le Secrétariat d’État du DFAE, le Secrétariat d’État à l’économie (SECO), le Département fédéral des finances (DFF) et, le cas échéant, d’autres services de l’administration, les lignes directrices de la coopération internationale de la Suisse et en rend compte au Parlement;
b.
elle met en œuvre la coopération internationale; dans les pays partenaires, elle remplit cette tâche avec le concours d’organisations gouvernementales et d’organisations de la société civile ainsi qu’en partenariat avec le secteur privé; au niveau international, elle coopère avec des États et des organisations internationales;
c.
elle représente la Suisse au sein d’organisations et d’enceintes multilatérales et internationales, qui s’occupent de thèmes liés à la coopération internationale;
d.
elle est responsable, à l’échelle de la Confédération, de la coordination générale de la coopération internationale;
e.
elle promeut, en étroite coordination avec d’autres offices, la cohérence dans le domaine de la politique de développement;
f.
elle assure, avec le SECO, la mise en œuvre de l’arrêté fédéral concernant la contribution de la Suisse à l’atténuation des disparités économiques et sociales dans l’Union européenne élargie.26

4 …27

22 RS 974.0

23 [RO 2007 2387]. Voir actuellement la LF du 30 sept. 2016 (RS 974.1).

24 Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 21 janv. 2015, en vigueur depuis le 1er mars 2015 (RO 2015 357).

25 Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 11 déc. 2020, en vigueur depuis le 1er janv. 2021 (RO 2020 5899).

26 Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 21 janv. 2015, en vigueur depuis le 1er mars 2015 (RO 2015 357).

27 Abrogé par le ch. I de l’O du 21 janv. 2015, avec effet au 1er mars 2015 (RO 2015 357). Erratum du 24 mars 2015 (RO 2015 967).

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.