1 La Direzione del diritto internazionale pubblico (DDIP) tratta le questioni giuridiche che riguardano il diritto internazionale pubblico e le relazioni estere della Svizzera.
2 Essa persegue i seguenti obiettivi:
3 Nel perseguire questi obiettivi, la Direzione del diritto internazionale pubblico svolge segnatamente le seguenti funzioni:
17 Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 21 gen. 2015, in vigore dal 1° mar. 2015 (RU 2015 357).
18 Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 21 gen. 2015, in vigore dal 1° mar. 2015 (RU 2015 357).
19 Introdotta dal n. I dell’O del 21 gen. 2015, in vigore dal 1° mar. 2015 (RU 2015 357).
20 Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 21 gen. 2015, in vigore dal 1° mar. 2015 (RU 2015 357).
1 La Direction du droit international public (DDIP) traite les questions juridiques se rapportant au droit international public et aux relations extérieures de la Suisse.
2 Elle poursuit les objectifs suivants:
3 À cet effet, elle exerce les fonctions suivantes:
17 Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 21 janv. 2015, en vigueur depuis le 1er mars 2015 (RO 2015 357).
18 Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 21 janv. 2015, en vigueur depuis le 1er mars 2015 (RO 2015 357).
19 Introduite par le ch. I de l’O du 21 janv. 2015, en vigueur depuis le 1er mars 2015 (RO 2015 357).
20 Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 21 janv. 2015, en vigueur depuis le 1er mars 2015 (RO 2015 357).
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.