Diritto nazionale 1 Stato - Popolo - Autorità 17 Autorità federali
Droit interne 1 État - Peuple - Autorités 17 Autorités fédérales

172.211.1 Ordinanza del 20 aprile 2011 sull'organizzazione del Dipartimento federale degli affari esteri (OOrg-DFAE)

172.211.1 Ordonnance du 20 avril 2011 sur l'organisation du Département fédéral des affaires étrangères (Org DFAE)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 10 Direzione delle risorse

1 La Direzione delle risorse (DR) è il centro di competenza e di prestazioni del DFAE per le questioni relative alle risorse. Essa assicura le risorse, le gestisce e fornisce le prestazioni necessarie per una gestione in funzione dei risultati.

2 Persegue in merito i seguenti obiettivi:

a.
sostiene il capo del DFAE nella realizzazione degli obiettivi del DFAE grazie all’impiego efficace delle risorse;
b.
gestisce la rete delle rappresentanze svizzere all’estero, la quale è adeguata ai bisogni della politica estera svizzera e degli Svizzeri all’estero;
c.
crea le premesse per una gestione in funzione dei risultati e parsimoniosa nelle rappresentanze svizzere all’estero fornendo prestazioni adeguate e mettendo a disposizione i necessari strumenti di direzione e di supervisione;
d.
sostiene le rappresentanze svizzere all’estero nell’adempimento dei loro compiti e assicura, per mezzo della logistica e di prestazioni informatiche, la comunicazione e il coordinamento tra la rete esterna e la Centrale.

3 Nel perseguire questi obiettivi svolge le seguenti funzioni, sempre che non siano delegate ad altre Direzioni:

a.
gestisce il personale e le finanze e fornisce prestazioni logistiche e telematiche;
b.29
nomina i capiposto onorari e i viceconsoli onorari che non sono capiposto;
c.30
provvede alla legislazione, all’applicazione del diritto e alla consulenza giuridica per il DFAE; sono fatte salve le competenze della Direzione del diritto internazionale pubblico e della SG-DFAE.

4 Sono subordinati alla Direzione delle risorse:

a.31
l’incaricato della sicurezza delle informazioni, il consulente per la protezione dei dati e il consulente per il principio di trasparenza nel DFAE;
b.
la Centrale viaggi della Confederazione.

5 La Centrale viaggi della Confederazione fornisce segnatamente le seguenti prestazioni a profitto o su mandato della Confederazione:

a.
prestazioni di viaggio a livello mondiale, con garanzia di condizioni economicamente vantaggiose;
b.
prestazioni di servizi nell’ambito dell’esecuzione dell’allontanamento e dell’espulsione di stranieri;
c.
prestazioni di servizi nell’ambito dell’organizzazione di conferenze.32

29 Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 21 gen. 2015, in vigore dal 1° mar. 2015 (RU 2015 357).

30 Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 21 gen. 2015, in vigore dal 1° mar. 2015 (RU 2015 357).

31 Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 21 gen. 2015, in vigore dal 1° mar. 2015 (RU 2015 357).

32 Nuovo testo giusta il n. I 3 dell’O del 15 giu. 2012 (Riorganizzazione dei dipartimenti), in vigore dal 1° gen. 2013 (RU 2012 3631).

Art. 10 Direction des ressources

1 La Direction des ressources (DR) est le centre de compétences et de prestations du DFAE pour tout ce qui a trait aux ressources. Elle assure la disponibilité et le pilotage des ressources et fournit les prestations nécessaires à une gestion axée sur les résultats.

2 Elle poursuit les objectifs suivants:

a.
elle soutient le/la chef du DFAE dans la mise en œuvre des objectifs du Département en veillant à une utilisation efficace des ressources;
b.
elle exploite le réseau des représentations suisses à l’étranger qui répond aux besoins de la politique extérieure et des Suisses à l’étranger;
c.
elle crée les conditions nécessaires à une gestion efficace et axée sur les résultats dans les représentations suisses à l’étranger en fournissant les services appropriés et en mettant à leur disposition des instruments de gestion et de contrôle opérationnel;
d.
elle soutient les représentations suisses à l’étranger dans l’accomplissement de leur mission et assure la communication et la coordination entre le réseau extérieur et la centrale par des services logistiques et informatiques.

3 À cet effet, elle exerce les fonctions suivantes, pour autant qu’elles ne soient pas déléguées à d’autres directions:

a.
elle gère le personnel et les finances et fournit des services en matière de logistique et de télématique;
b.29
elle nomme les chefs de poste honoraires et les vice-consuls honoraires qui ne sont pas chefs de poste;
c.30
elle pourvoit à l’activité législative et à l’application du droit et fournit des conseils juridiques pour le DFAE, sous réserve des compétences de la Direction du droit international public et du SG-DFAE.

4 Sont subordonnés à la Direction des ressources:

a.31
le préposé à la sécurité de l’information, le conseiller à la protection des données et le conseiller à la transparence du DFAE.
b.
la Centrale des voyages de la Confédération.

5 La Centrale des voyages de la Confédération fournit notamment les prestations suivantes au profit ou sur mandat de la Confédération:

a.
prestations de voyage dans le monde entier, en garantissant de bonnes conditions économiques;
b.
prestations de services dans le cadre de l’exécution du renvoi et de l’expulsion de ressortissants étrangers;
c.
prestations de services dans le cadre de l’organisation de conférences.32

29 Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 21 janv. 2015, en vigueur depuis le 1er mars 2015 (RO 2015 357).

30 Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 21 janv. 2015, en vigueur depuis le 1er mars 2015 (RO 2015 357).

31 Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 21 janv. 2015, en vigueur depuis le 1er mars 2015 (RO 2015 357).

32 Nouvelle teneur selon le ch. I 3 de l’O du 15 juin 2012 (Réorganisation des départements), en vigueur depuis le 1er janv. 2013 (RO 2012 3631).

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.