Diritto nazionale 1 Stato - Popolo - Autorità 17 Autorità federali
Droit interne 1 État - Peuple - Autorités 17 Autorités fédérales

172.056.15 Ordinanza del 24 ottobre 2012 concernente l'organizzazione degli acquisti pubblici dell'Amministrazione federale (OOAPub)

172.056.15 Ordonnance du 24 octobre 2012 sur l'organisation des marchés publics de l'administration fédérale (Org-OMP)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 38a Procedura in caso di divergenze

1 Le divergenze relative al campo d’applicazione della presente ordinanza devono essere appianate per quanto possibile mediante intesa.

2 Se non si giunge a una soluzione amichevole, decide in via definitiva:

a.
la CA in caso di differenze concernenti il conferimento di deleghe per acquisti inferiori al valore soglia o di deleghe legate a progetti oppure di differenze concernenti la questione della competenza centrale di un acquisto di cui all’allegato 1;
b.
la CSG in caso di differenze concernenti il controllo gestionale degli acquisti;
c.
il DFF in caso di differenze concernenti il conferimento di deleghe speciali;
d.
il DFF, previa consultazione della CA, in caso di altre differenze.

50 Introdotto dal n. I dell’O del 18 nov. 2015, in vigore dal 1° gen. 2016 (RU 2015 4873).

Art. 38a Procédure en cas de différend

1 Tout différend survenant dans le champ d’application de la présente ordonnance est, dans la mesure du possible, réglé à l’amiable.

2 Si aucun accord n’est trouvé, la décision appartient en dernier ressort:

a.
à la CA pour les différends portant sur l’octroi de délégations pour des acquisitions d’une valeur inférieure à la valeur seuil ou de délégations liées à un projet d’acquisition spécifique, et pour ceux portant sur la question de savoir si une acquisition relève de la responsabilité centrale au sens de l’annexe 1;
b.
à la CSG pour les différends portant sur le controlling des achats;
c.
au DFF pour les différends portant sur l’octroi de délégations spéciales;
d.
au DFF, après consultation de la CA, pour les autres différends.

46 Introduit par le ch. I de l’O du 18 nov. 2015, en vigueur depuis le 1er janv. 2016 (RO 2015 4873).

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.