Diritto nazionale 1 Stato - Popolo - Autorità 17 Autorità federali
Droit interne 1 État - Peuple - Autorités 17 Autorités fédérales

172.056.15 Ordinanza del 24 ottobre 2012 concernente l'organizzazione degli acquisti pubblici dell'Amministrazione federale (OOAPub)

172.056.15 Ordonnance du 24 octobre 2012 sur l'organisation des marchés publics de l'administration fédérale (Org-OMP)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 24 Compiti

1 La CA è l’organo strategico dell’Amministrazione federale per i settori acquisto di beni e acquisto di prestazioni di servizi. In questo ambito adempie segnatamente i seguenti compiti:

a.27
adotta linee guida e priorità strategiche per gli acquisti pubblici e prepara le basi giuridiche necessarie a tal fine;
b.
decide i programmi di formazione e di perfezionamento in materia di acquisti pubblici;
c.
promuove l’impiego di tecnologie moderne nel settore degli acquisti pubblici e al riguardo collabora con il servizio specializzato Tecnologie dell’informazione nell’ambito degli acquisti pubblici (art. 29). A questo scopo dirige il centro di competenza della Confederazione per Simap, che rappresenta la Confederazione nell’Associazione simap.ch;
d.
decide le condizioni generali della Confederazione. Bada affinché queste siano per quanto possibile armonizzate con quelle delle FFS e della Posta Svizzera;
e.
provvede al coordinamento tra i servizi centrali d’acquisto e i servizi richiedenti;
f.28
decide in merito a deleghe speciali di cui all’articolo 12 capoverso 1 lettera c;
g.
coordina le tasse dei diritti d’autore dell’Amministrazione federale;
h.
si pronuncia sulle questioni essenziali in materia di politica e di strategia degli acquisti e può emanare raccomandazioni al riguardo;
i.
promuove acquisti sostenibili incentrandosi sugli aspetti economici, ecologici e sociali;
j.
promuove, sostiene e coordina gli sforzi per prevenire la corruzione negli acquisti pubblici della Confederazione.

2 La CA tratta temi d’interesse comune in stretta collaborazione con la Conferenza di coordinamento degli organi della costruzione e degli immobili dei committenti pubblici (KBOB).

3 La CA può collaborare su base partenariale con le FFS e con la Posta Svizzera nei settori d’interesse comune.

4 Il comitato della CA può emanare raccomandazioni per i propri membri.29

5 La CA può emanare raccomandazioni per tutti i servizi richiedenti.30

6 Il DFF emana direttive per i membri del comitato su proposta di quest’ultimo e direttive per tutti i servizi richiedenti su proposta della CA.31

27 Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 18 nov. 2015, in vigore dal 1° gen. 2017 (RU 2015 4873).

28 Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 18 nov. 2015, in vigore dal 1° gen. 2017 (RU 2015 4873).

29 Introdotto dal n. I dell’O del 18 nov. 2015, in vigore dal 1° gen. 2017 (RU 2015 4873).

30 Introdotto dal n. I dell’O del 18 nov. 2015, in vigore dal 1° gen. 2017 (RU 2015 4873).

31 Introdotto dal n. I dell’O del 18 nov. 2015, in vigore dal 1° gen. 2017 (RU 2015 4873).

Art. 24 Tâches

1 La CA constitue l’organe stratégique de l’administration fédérale pour les acquisitions de biens et de services. À ce titre, elle remplit en particulier les tâches suivantes:

a.26
elle adopte les lignes directrices et les priorités stratégiques applicables aux marchés publics et élabore les bases juridiques nécessaires à cet effet;
b.
elle approuve les programmes de formation et de perfectionnement relatifs aux marchés publics;
c.
elle encourage l’emploi des technologies modernes dans les marchés publics en collaborant avec le service des technologies de l’information dans les marchés publics (art. 29); à cette fin, elle dirige le Centre de compétence de la Confédération pour Simap, qui représente la Confédération au sein de l’association simap.ch;
d.
elle fixe les conditions générales de la Confédération, en veillant à ce qu’elles soient harmonisées autant que possible avec celles des CFF et de La Poste Suisse;
e.
elle assure la coordination entre les services d’achat centraux et les services demandeurs;
f.27
elle décide des délégations spéciales visées à l’art. 12, al. 1, let. c;
g.
elle coordonne les redevances de droits d’auteur de l’administration fédérale;
h.
elle se prononce sur les questions fondamentales ayant trait à la politique et à la stratégie d’achat et peut émettre des recommandations dans ce domaine;
i.
elle encourage le respect des trois dimensions – économique, écologique et sociale – de la durabilité dans le domaine des acquisitions;
j.
elle encourage, soutient et coordonne les efforts de prévention de la corruption dans le domaine des marchés publics de la Confédération.

2 Elle traite en étroite collaboration avec la Conférence de coordination des services de la construction et des immeubles des maîtres d’ouvrage publics (KBOB) les sujets présentant des intérêts communs.

3 En cas d’intérêts communs, la CA peut collaborer avec les CFF et La Poste Suisse sur la base d’un partenariat.

4 Le comité directeur de la CA peut émettre des recommandations pour les membres du comité directeur.28

5 La CA peut émettre des recommandations pour tous les services demandeurs.29

6 Le DFF émet des directives pour les membres du comité directeur à la demande du comité directeur, et pour tous les services demandeurs à la demande de la CA.30

26 Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 18 nov. 2015, en vigueur depuis le 1er janv. 2017 (RO 2015 4873).

27 Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 18 nov. 2015, en vigueur depuis le 1er janv. 2017 (RO 2015 4873).

28 Introduit par le ch. I de l’O du 18 nov. 2015, en vigueur depuis le 1er janv. 2017 (RO 2015 4873).

29 Introduit par le ch. I de l’O du 18 nov. 2015, en vigueur depuis le 1er janv. 2017 (RO 2015 4873).

30 Introduit par le ch. I de l’O du 18 nov. 2015, en vigueur depuis le 1er janv. 2017 (RO 2015 4873).

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.