Diritto nazionale 1 Stato - Popolo - Autorità 15 Diritti fondamentali
Droit interne 1 État - Peuple - Autorités 15 Droits fondamentaux

151.14 Ordinanza del 21 agosto 2019 concernente la verifica dell'analisi della parità salariale

Inverser les langues

151.14 Ordonnance du 21 août 2019 sur la vérification de l'analyse de l'égalité des salaires

Inverser les langues
Titolo
Préface
Preambolo
Préambule
Art. 1
Art. 1
Art. 2 Formazione obbligatoria
Art. 2 Obligation de formation
Art. 3 Criteri per la formazione
Art. 3 Critères régissant la formation
Art. 4 Corsi di formazione
Art. 4 Cours de formation
Art. 5 Emolumenti
Art. 5 Émoluments
Art. 6 Obbligo della prova per le persone che dirigono le revisioni
Art. 6 Obligation de fournir des preuves
Art. 7 Verifica formale dell’analisi della parità salariale presso datori di lavoro soggetti al Codice delle obbligazioni
Art. 7 Vérification formelle de l’analyse de l’égalité des salaires auprès des employeurs soumis au code des obligations
Art. 8 Verifica formale dell’analisi della parità salariale nell’Amministrazione federale centrale
Art. 8 Vérification formelle de l’analyse de l’égalité des salaires dans l’administration fédérale centrale
Art. 9 Verifica formale dell’analisi della parità salariale nei Servizi del Parlamento, nei tribunali federali, nel Ministero pubblico della Confederazione, nelle unità amministrative decentralizzate della Confederazione e nelle imprese parastatali
Art. 9 Vérification formelle de l’analyse de l’égalité des salaires aux Services du Parlement, dans les tribunaux fédéraux, au Ministère public de la Confédération, dans les unités de l’administration fédérale décentralisée et dans les entreprises liées à la Confédération
Art. 10 Termine ultimo per la prima analisi della parità salariale
Art. 10 Délai d’exécution de la première analyse de l’égalité des salaires
Art. 11 Entrata in vigore e validità
Art. 11 Entrée en vigueur et durée de validité
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.