1 Gli articoli 4–6 non sono applicabili alle procedure per le quali è già stata impartita un’interrogazione al momento dell’entrata in vigore della presente ordinanza.
2 Alla scadenza della validità della presente ordinanza, i progetti temporanei attuati senza obbligo di approvazione in virtù dell’articolo 3 devono essere sottoposti alla procedura di approvazione dei piani. Gli oggetti in questione possono continuare a essere utilizzati senza approvazione fino al passaggio in giudicato della decisione dell’autorità di approvazione.
1 Les art. 4 à 6 ne s’appliquent pas aux procédures pour lesquelles une date d’audition avait déjà été fixée avant l’entrée en vigueur de la présente ordonnance.
2 Les projets temporaires mis en œuvre sans demande d’autorisation conformément à l’art. 3 sont soumis à la procédure d’approbation des plans lorsque la validité de la présente ordonnance échoit. L’utilisation non soumise à autorisation des objets concernés peut se poursuivre jusqu’à l’entrée en force de la décision de l’autorité d’approbation des plans.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.