Diritto internazionale 0.9 Economia - Cooperazione tecnica 0.97 Sviluppo e cooperazione
Droit international 0.9 Économie - Coopération technique 0.97 Développement et coopération

0.975.282.7 Accordo del 15 agosto 1996 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica dello Zimbabwe concernente la promozione e la protezione reciproche degli investimenti (con prot.)

Inverser les langues

0.975.282.7 Accord du 15 août 1996 entre la Confédération suisse et la République du Zimbabwe concernant la promotion et la protection réciproque des investissements (avec prot.)

Inverser les langues
preface
preface
Preambolo
Préambule
Art. 1 Definizioni
Art. 1 Définitions
Art. 2 Campo d’applicazione
Art. 2 Champ d’application
Art. 3 Promozione, autorizzazione
Art. 3 Encouragement, admission
Art. 4 Protezione, trattamento
Art. 4 Protection, traitement
Art. 5 Libero trasferimento
Art. 5 Libre transfert
Art. 6 Espropriazione
Art. 6 Expropriation
Art. 7 Compensazione per perdite
Art. 7 Compensation de pertes
Art. 8 Altri obblighi
Art. 8 Autres obligations
Art. 9 Principio di surrogazione
Art. 9 Principe de subrogation
Art. 10 Controversie tra una Parte contraente e un investitore dell’altra Parte contraente
Art. 10 Différends entre une Partie contractante et un investisseur de l’autre Partie contractante
Art. 11 Controversie tra le Parti contraenti
Art. 11 Différends entre Parties contractantes
Art. 12 Disposizioni finali
Art. 12 Dispositions finales
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.