Diritto internazionale 0.9 Economia - Cooperazione tecnica 0.97 Sviluppo e cooperazione
Droit international 0.9 Économie - Coopération technique 0.97 Développement et coopération

0.975.282.7 Accordo del 15 agosto 1996 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica dello Zimbabwe concernente la promozione e la protezione reciproche degli investimenti (con prot.)

0.975.282.7 Accord du 15 août 1996 entre la Confédération suisse et la République du Zimbabwe concernant la promotion et la protection réciproque des investissements (avec prot.)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 11 Controversie tra le Parti contraenti

(1)  In caso di controversie in merito al presente Accordo e a qualsiasi problema d’interpretazione o applicazione, le Parti contraenti convengono di consultarsi e negoziare. Dimostrando la necessaria comprensione, esse si prestano a simili consultazioni e negoziazioni.

(2)  Se dette consultazioni e negoziazioni non giungono ad alcuna soluzione nei sei mesi successivi alla domanda della loro apertura e tranne nel caso in cui le Parti contraenti non dispongano altrimenti, una delle due Parti può sottoporre la controversia a un tribunale arbitrale composto di tre membri. Ciascuna Parte contraente designa un arbitro. Il terzo arbitro, che è il presidente del tribunale arbitrale e dev’essere cittadino di uno Stato terzo, è designato mediante accordo degli altri due arbitri. Se uno degli arbitri è impedito a esercitare il suo mandato, è designato un sostituto conformemente al presente articolo.

(3)  Se una Parte contraente non ha designato il proprio arbitro nei due mesi successivi al momento in cui l’altro Stato contraente ha sottoposto la controversia all’arbitrato e alla designazione del proprio arbitro, quest’ultimo può domandare al Presidente della Corte internazionale di giustizia di procedere alla designazione. Se quest’ultimo è impossibilitato a farlo o è cittadino di una delle Parti contraenti, il Vicepresidente o il membro più anziano della Corte procede alla designazione.

(4)  Se i due arbitri designati dalle Parti contraenti non possono mettersi d’accordo sulla scelta del terzo arbitro nei due mesi successivi alla loro designazione, quest’ultimo è nominato, a richiesta dell’una o dell’altra Parte contraente, dal Presidente della Corte internazionale di giustizia. Se quest’ultimo è impossibilitato a farlo o è cittadino di una delle Parti contraenti, il Vicepresidente o il membro più anziano della Corte procede alla designazione.

(5)  Salvo disposizione contraria delle Parti contraenti, il tribunale stabilisce la propria procedura. Esso statuisce conformemente al presente Accordo, agli altri accordi pertinenti conclusi tra le Parti contraenti e alle altre regole del diritto internazionale e tiene conto in maniera appropriata delle legislazioni nazionali pertinenti. Le sue decisioni sono prese a maggioranza dei voti, sono definitive e vincolanti per le due Parti contraenti.

(6)  Ciascuna Parte contraente assume le spese del proprio membro in seno al tribunale e della sua rappresentanza nella procedura d’arbitrato. Le spese per il Presidente e le altre spese sono sostenute in parti uguali dai due Stati contraenti.

Art. 11 Différends entre Parties contractantes

(1)  En cas de différend portant sur le présent Accord et relatif à toute question d’interprétation ou d’application, les Parties contractantes conviennent de se consulter et de négocier. Elles se prêtent avec la compréhension requise à ces consultations et à ces négociations.

(2)  Si les consultations et les négociations n’apportent pas de solution dans les six mois suivant la demande de les engager et à moins que les Parties contractantes n’en conviennent autrement, l’une ou l’autre d’entre elles pourra soumettre le différend à un tribunal arbitral composé de trois membres. Chaque Partie contractante désignera un arbitre. Le troisième arbitre, qui sera le président du tribunal arbitral et devra être ressortissant d’un Etat tiers, sera désigné par accord des deux autres arbitres. Si l’un des arbitres est empêché de remplir sa fonction, un remplaçant sera désigné conformément au présent article.

(3)  Si une Partie contractante n’a pas désigné son arbitre dans les deux mois suivant la soumission par l’autre Partie contractante du différend à l’arbitrage et la désignation de son arbitre, cette dernière Partie contractante pourra demander au Président de la Cour internationale de justice de procéder à la désignation. Si ce dernier est empêché de le faire ou s’il est ressortissant de l’une des Parties contractantes, le Vice-président ou le membre le plus ancien de la Cour procédera à la désignation.

(4)  Si les deux arbitres désignés par les Parties contractantes ne peuvent se mettre d’accord sur le choix du troisième arbitre dans les deux mois suivant leur désignation, ce dernier sera nommé, à la requête de l’une ou de l’autre Partie contractante, par le Président de la Cour internationale de justice. Si ce dernier est empêché de le faire ou s’il est ressortissant de l’une des Parties contractantes, le Vice-président ou le membre le plus ancien de la Cour procédera à la désignation.

(5)  A moins que les Parties contractantes n’en disposent autrement, le tribunal fixe lui-même ses règles de procédure. Il statue conformément au présent Accord, aux autres accords pertinents existant entre les Parties contractantes et aux autres règles du droit international, et tient compte de façon appropriée des législations nationales pertinentes. Ses décisions sont prises à la majorité des voix; elles sont définitives et obligatoires pour les deux Parties contractantes.

(6)  Chaque Partie contractante supporte les frais de son propre membre du tribunal et de sa représentation dans la procédure d’arbitrage. Les frais du président et autres frais sont supportés à parts égales par les Parties contractantes.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.