Diritto internazionale 0.9 Economia - Cooperazione tecnica 0.97 Sviluppo e cooperazione
Droit international 0.9 Économie - Coopération technique 0.97 Développement et coopération

0.975.271.2 Accordo del 23 settembre 1981 tra il Governo della Confederazione Svizzera e il Governo della Repubblica democratica Socialista dello Sri Lanka concernente il promovimento e la protezione reciproca degli investimenti (con Scambio di lettere)

0.975.271.2 Accord du 23 septembre 1981 entre le Gouvernement de la Confédération suisse et le Gouvernement de la République démocratique socialiste de Sri Lanka concernant l'encouragement et la protection réciproque des investissements (avec échange de lettres)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 10 Controversie tra le Parti Contraenti

1.  Se una controversia dovesse sorgere tra le Parti Contraenti circa l’interpretazione o l’esecuzione del presente Accordo, essa sarà composta in via diplomatica.

2.  Se le due Parti non giungono a un’intesa, la controversia sarà sottoposta, a richiesta dell’una o dell’altra Parte Contraente, a un tribunale arbitrale.

3.  Il tribunale arbitrale è istituito, per ogni caso particolare, nella maniera seguente: Entro un termine di due mesi dopo ricezione della domanda d’arbitrato, ciascuna Parte Contraente designa un membro del tribunale. I due arbitri così designati cooptano il presidente, che dev’essere cittadino di uno Stato terzo. Quest’ultimo sarà nominato in un intervallo di due mesi dopo la designazione degli altri due membri.

4.  Nella misura in cui le designazioni necessarie non sono state fatte nel termine stabilito nel capoverso 3, ciascuna Parte Contraente può, alla condizione che non sia stata presa nessun’altra decisione, invitare il Presidente della Corte Internazionale di Giustizia a procedere alle designazioni. Se quest’ultimo è cittadino di una Parte Contraente o se, per un’altra ragione, è impedito di esercitare il suo mandato, le nomine sono fatte dal Vicepresidente o, se questi è impedito o è cittadino di una Parte Contraente, dal membro più anziano nel rango più elevato della Corte Internazionale di Giustizia.

5.  Le decisioni del tribunale arbitrale saranno prese alla maggioranza dei voti e saranno definitive e obbligatorie per le due Parti Contraenti. Ciascuna Parte assumerà le spese del tribunale arbitrale concernenti il suo membro, nonché quelle vincolate alla sua rappresentanza nella procedura arbitrale; le spese della presidenza e altre spese sono sostenute in parti uguali dalle due Parti Contraenti. Il tribunale arbitrale può nondimeno ordinare nella sua decisione che una delle due Parti assuma più ampia parte delle spese, e tale decisione vincoli le due Parti. Il tribunale arbitrale stabilisce la propria procedura.

Art. 10 Différends entre les Parties Contractantes

1.  Les différends entre les Parties Contractantes au sujet de l’interprétation ou de l’application du présent Accord devraient être réglés autant que possible par la voie diplomatique.

2.  Si le différend ne peut pas être réglé de cette façon par les Parties Contractantes, il sera soumis, à la requête de l’une ou l’autre Partie Contractante, à un tribunal arbitral.

3.  Un tel tribunal arbitral est institué pour chaque cas particulier de la manière indiquée ci‑après. Dans un délai de deux mois après réception de la requête d’arbitrage, chaque Partie Contractante désigne un membre du tribunal. Les deux arbitres ainsi désignés choisiront un ressortissant d’un Etat tiers qui sera nommé président du tribunal. Le Président sera nommé dans un délai de deux mois à compter de la désignation des deux autres membres.

4.  S’il n’a pas été procédé aux nominations requises dans les délais mentionnés à l’al. 3, chaque Partie Contractante peut, à moins qu’il n’en ait été autrement convenu, inviter le Président de la Cour Internationale de Justice à procéder à toute nomination encore pendante. Si celui‑ci est ressortissant d’une Partie Contractante, ou si, pour une autre raison, il est empêché d’exercer ce mandat, le Vice‑Président sera invité à procéder auxdites nominations. Si le Vice‑Président est ressortissant d’une Partie Contractante ou qu’il est également empêché, le membre le plus ancien de la Cour Internationale de Justice qui n’est ressortissant d’aucune Partie Contractante sera invité à procéder aux nominations.

5.  Les décisions du tribunal arbitral seront prises à la majorité des voix et seront obligatoires pour les deux Parties Contractantes. Chaque Partie prend en charge les frais concernant le membre du tribunal qu’elle a elle-même désigné, ainsi que les frais liés à sa représentation dans la procédure arbitrale; les frais de la présidence et autres frais sont supportés à parts égales par les deux Parties Contractantes. Le tribunal arbitral peut toutefois prononcer dans sa sentence qu’une des deux Parties Contractantes prendra à sa charge une plus grande part des frais, et cette décision est obligatoire pour les deux Parties. Le tribunal arbitral fixe lui‑même sa procédure.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.