Diritto internazionale 0.9 Economia - Cooperazione tecnica 0.97 Sviluppo e cooperazione
Droit international 0.9 Économie - Coopération technique 0.97 Développement et coopération

0.975.259.4 Accordo del 30 novembre 2000 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica federale della Nigeria concernente la promozione e la protezione reciproche degli investimenti

0.975.259.4 Accord du 30 novembre 2000 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République fédérale du Nigéria concernant la promotion et la protection réciproques des investissements

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 3 Protezione, trattamento

(1)  Gli investimenti e i redditi degli investitori di una Parte contraente fruiscono in qualsiasi momento di un trattamento giusto ed equo e beneficiano di una protezione e di una sicurezza integrali sul territorio dell’altra Parte contraente.

(2)  Nessuna delle Parti contraenti accorda sul proprio territorio agli investimenti e redditi dell’altra Parte contraente un trattamento meno favorevole di quello accordato agli investimenti dei propri investitori o agli investimenti e redditi degli investitori provenienti da Stati terzi.

(3)  Nessuna delle Parti contraenti accorda sul proprio territorio agli investimenti e redditi degli investitori dell’altra Parte contraente un trattamento meno favorevole di quello accordato agli investimenti dei propri investitori o agli investimenti e redditi degli investitori provenienti da Stati terzi per quanto concerne la gestione, il mantenimento, l’uso il godimento o l’alienazione dei loro investimenti.

(4)  Fatte salve le disposizioni dei paragrafi 2 e 3 del presente articolo ogni Parte contraente potrà accordare, nell’ambito della propria politica di sviluppo, incentivi speciali ai propri investitori allo scopo di promuovere la creazione di imprese locali, alla condizione che questi incentivi non pregiudichino in modo notevole gli investimenti degli investitori dell’altra Parte contraente o le attività ivi connesse.

(5)  Il trattamento di nazione più favorita previsto dai paragrafi 2 e 3 del presente articolo non obbliga una Parte contraente a concedere agli investitori dell’altra Parte contraente il trattamento, i privilegi o le preferenze derivanti:

a)
da un accordo di libero scambio attuale o futuro nonché dall’appartenenza a una unione doganale o economica, oppure a una organizzazione regionale analoga;
b)
da un accordo o una convenzione internazionale che disciplina esclusivamente o principalmente aspetti fiscali.

Art. 3 Protection et traitement

(1)  Les investissements des investisseurs d’une Partie contractante se verront accorder à tout moment un traitement juste et équitable sur le territoire de l’autre Partie contractante, et jouiront d’une protection et d’une sécurité pleines et entières.

(2)  Aucune Partie contractante n’accordera sur son territoire aux investissements ou aux revenus d’un investisseur de l’autre Partie contractante un traitement moins favorable que celui qu’elle accorde aux investissements de ses propres investisseurs ou aux investissements ou aux revenus des investisseurs d’un Etat tiers.

(3)  Aucune Partie contractante n’accordera sur son territoire aux investisseurs de l’autre Partie contractante, en ce qui concerne le management, l’entretien, l’utilisation, la jouissance ou l’aliénation de leurs investissements, un traitement moins favorable que celui qu’elle accorde à ses propres investisseurs ou aux investisseurs d’un Etat tiers.

(4)  Nonobstant les al. 2 et 3 du présent article, chaque Partie contractante pourra accorder, dans le cadre de sa politique de développement, des incitations spéciales à ses propres investisseurs afin de stimuler la création d’entreprises locales, à condition que ces incitations ne portent pas atteinte de manière notable aux investissements des investisseurs de l’autre Partie contractante ni aux activités liées à ces investissements.

(5)  Le traitement de la nation la plus favorisée visé aux al. 2 et 3 du présent article n’oblige pas une Partie contractante à étendre aux investisseurs de l’autre Partie contractante le bénéfice d’un traitement, d’un privilège ou d’une préférence découlant:

(a)
d’un accord de libre-échange actuel ou futur, ou de l’appartenance de cette Partie contractante à une union douanière ou économique, ou à une autre organisation régionale similaire;
(b)
d’un accord ou d’un arrangement internationaux traitant exclusivement ou principalement de fiscalité.
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.