(1) Gli investitori di ciascuna Parte contraente non sono, nella zona dell’altra Parte contraente, privati dei loro investimenti né sottoposti a provvedimenti di effetto equivalente a una tale privazione, eccetto che questi provvedimenti siano conformi alle prescrizioni legali, non siano discriminatori, siano presi a fini pubblici legati alle esigenze interne di questa Parte contraente e comportino una compensazione. Tale compensazione corrisponde al valore reale dell’investimento immediatamente prima della privazione o prima che l’imminenza di quest’ultima sia divenuta di notorietà pubblica, a seconda che l’uno o l’altro fatto si produca per primo. La compensazione comprende un interesse a un saggio commerciale normale fino alla data del pagamento, è versata senza ritardi ingiustificati ed è effettivamente realizzabile e liberamente convertibile. L’investitore interessato ha il diritto, conformemente alla legge della Parte contraente che procede alla privazione, a un esame rapido del caso e a una stima dell’investimento da parte dell’autorità giudiziaria o di un’altra autorità indipendente di questa Parte secondo i principi fissati nel presente paragrafo.
(2) La Parte contraente che espropri i beni di un’impresa fondata o costituita conformemente alla legislazione in vigore in qualsivoglia parte della sua zona e nella quale investitori dell’altra Parte contraente possiedano quote sociali provvede, nella misura necessaria e fatta salva la propria legislazione, affinché la compensazione di cui al paragrafo (1) sia messa a disposizione di questi investitori.
(1) Les investisseurs de chaque Partie Contractante ne seront pas, dans la zone de l’autre Partie Contractante, privés de leurs investissements ni soumis à des mesures d’effet équivalent à une telle dépossession, à moins que ces mesures ne soient conformes aux prescriptions légales, non discriminatoires, prises à des fins publiques liées aux nécessités internes de cette Partie et moyennant compensation. Celle-ci correspondra à la valeur réelle de l’investissement immédiatement avant qu’il ne soit procédé à la dépossession ou avant que l’imminence de celle-ci ne soit devenue de notoriété publique, selon que l’un ou l’autre fait se produira en premier lieu. La compensation comprendra un intérêt à un taux commercial normal jusqu’à la date du paiement, sera versée sans retard injustifié et sera effectivement réalisable et librement convertible. L’investisseur concerné aura le droit, conformément à la loi de la Partie Contractante qui procède à cette dépossession, à un examen rapide du cas et de l’évaluation de l’investissement par l’autorité judiciaire ou une autre autorité indépendante de cette Partie selon les principes fixés dans le présent alinéa.
(2) Dans le cas où une Partie Contractante exproprie les biens d’une entreprise fondée ou constituée conformément à la législation en vigueur sur n’importe quelle partie de sa zone et dans laquelle des investisseurs de l’autre Partie Contractante possèdent des parts sociales, elle veillera, dans la mesure nécessaire et sous réserve de sa législation, à ce que la compensation visée à l’al. (1) du présent article soit mise à la disposition de ces investisseurs.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.