Diritto internazionale 0.9 Economia - Cooperazione tecnica 0.97 Sviluppo e cooperazione
Droit international 0.9 Économie - Coopération technique 0.97 Développement et coopération

0.975.241.6 Accordo del 22 settembre 1994 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo di Hong Kong concernente la promozione e la protezione reciproche degli investimenti

0.975.241.6 Accord du 22 septembre 1994 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de Hong Kong concernant la promotion et la protection réciproque des investissements

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 1 Definizioni

Ai fini del presente Accordo:

(1)  il termine «zona»:

(a)
include, per quanto concerne Hong Kong, l’isola di Hong Kong, Kowloon e i New Territories;
(b)
designa, per quanto concerne la Confederazione Svizzera, il territorio nazionale svizzero;

(2)  il termine «investitore» designa:

(a)
per quanto concerne Hong Kong:
(i)
le persone fisiche che hanno diritto di risiedere nella sua zona;
(ii)
le imprese, comprese le società sotto forma di persone giuridiche, società di persone e associazioni fondate o costituite conformemente alla legislazione in vigore nella sua zona, nonché le imprese controllate direttamente o indirettamente da persone che hanno il diritto di risiedere nella sua zona o da imprese fondate o costituite conformemente alla legislazione in vigore nella sua zona;
(b)
per quanto concerne la Confederazione Svizzera:
(i)
le persone fisiche che hanno la cittadinanza svizzera;
(ii)
le imprese, comprese le società sotto forma di persone giuridiche, società di persone, associazioni e altre organizzazioni costituite o organizzate altrimenti conformemente alla sua legislazione, nonché le imprese controllate direttamente o indirettamente da persone che hanno la cittadinanza svizzera o da imprese stabilite conformemente alla legislazione svizzera;

(3)  il termine «forze pubbliche» designa:

(a)
per quanto concerne Hong Kong, le forze armate del governo sovrano responsabile dei suoi affari esteri;
(b)
per quanto concerne la Confederazione Svizzera, le sue forze armate;

(4)  l’espressione «liberamente convertibile» significa esente da qualsiasi controllo dei cambi e trasferibile all’estero in qualsivoglia moneta;

(5)  il termine «investimenti» designa ogni tipo di averi e in particolare, ma non esclusivamente:

(a)
la proprietà di beni mobili e immobili, come anche qualsiasi altro diritto reale, come oneri fondiari, pegni immobiliari e mobiliari o usufrutti;
(b)
le quote sociali, azioni, obbligazioni e titoli di credito di un’impresa nonché qualsiasi altra forma di partecipazione a un’impresa, comprese quelle congiunte;
(c)
i crediti monetari o diritti a qualsiasi prestazione contrattuale di valore finanziario;
(d)
i diritti nel settore della proprietà intellettuale, dei processi tecnici, del «know-how» e del «goodwill»;
(e)
le concessioni commerciali o diritti analoghi conferiti per legge o per contratto, comprese le concessioni di ricerca, di coltivazione, di estrazione o di sfruttamento di risorse naturali.

una modifica della forma d’investimento degli averi non ne tange la qualità d’investimento;

(6)  il termine «redditi» designa gli importi provenienti da un investimento e ingloba in particolare, ma non esclusivamente, gli utili, gli interessi, i profitti in capitale, i dividendi, i canoni e gli onorari.

Art. 1 Définitions

Aux fins du présent Accord:

(1)  «zone»:

(a)
comprend, en ce qui concerne Hong Kong, l’île de Hong Kong, Kowloon et les New Territories;
(b)
désigne, en ce qui concerne la Confédération suisse, son territoire national;

(2)  «investisseurs» désigne:

(a)
en ce qui concerne Hong Kong:
(i)
les personnes physiques qui ont le droit de résider dans sa zone;
(ii)
les entreprises, y compris les sociétés sous forme de personnes morales, sociétés de personnes et associations fondées ou constituées conformément à la législation en vigueur dans sa zone, ainsi que les entreprises qui sont contrôlées directement ou indirectement par des personnes qui ont le droit de résider dans sa zone ou par des entreprises fondées ou constituées conformément à la législation en vigueur dans sa zone;
(b)
en ce qui concerne la Confédération suisse:
(i)
les personnes physiques qui sont ses nationaux;
(ii)
les entreprises, y compris les sociétés sous forme de personnes morales, sociétés de personnes, associations et autres organisations qui sont constituées ou organisées de toute autre manière conformément à sa législation, ainsi que les entreprises qui sont contrôlées, directement ou indirectement, par ses nationaux ou par des entreprises établies conformément à sa législation;

(3)  «forces publiques» désigne:

(a)
en ce qui concerne Hong Kong, les forces armées du gouvernement souverain responsable de ses affaires étrangères;
(b)
en ce qui concerne la Confédération suisse, ses forces armées;

(4)  «librement convertible» signifie libre de tout contrôle des changes et transférable à l’étranger dans n’importe quelle monnaie;

(5)  «investissements» désigne toutes les catégories d’avoirs et englobe en particulier, mais pas exclusivement:

(a)
la propriété de biens meubles et immeubles, ainsi que tous les autres droits de propriété, tels que charges foncières, gages immobiliers et mobiliers ou usufruits;
(b)
les parts sociales, actions, obligations et titres de créance d’une entreprise ainsi que toute autre forme de participation dans une entreprise, y compris une entreprise conjointe;
(c)
les créances monétaires ou droits à toute prestation contractuelle ayant une valeur financière;
(d)
les droits dans le domaine de la propriété intellectuelle, des procédés techniques, du savoir-faire et de la clientèle;
(e)
les concessions commerciales ou droits similaires accordés par la loi ou par contrat, y compris les concessions de recherche, de culture, d’extraction ou d’exploitation de ressources naturelles;

Une modification de la forme sous laquelle les avoirs sont investis n’affecte pas leur qualité d’investissement;

(6)  «revenus» désigne les montants issus d’un investissement et englobe en particulier, mais pas exclusivement, les bénéfices, les intérêts, les gains en capital, les dividendes, les redevances et les honoraires.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.