(1) Ciascuna Parte contraente incoraggia, nell’ambito delle proprie leggi e regolamenti, gli investitori dell’altra Parte contraente a effettuare investimenti nella propria zona creando condizioni favorevoli a tali investimenti, e ammette tali investimenti fatto salvo il diritto di esercitare i poteri conferitile dalla propria legislazione.
(2) Ciascuna Parte contraente rilascia, conformemente alle proprie leggi e regolamenti, le necessarie autorizzazioni inerenti a questi investimenti e all’esecuzione di contratti di licenza, d’assistenza tecnica, commerciale o amministrativa.
(1) Chaque Partie Contractante encouragera, dans le cadre de ses lois et règlements, les investisseurs de l’autre Partie Contractante à faire des investissements dans sa zone en créant des conditions favorables à ces investissements et, sous réserve de son droit à exercer les pouvoirs conférés par sa législation, admettra ces investissements.
(2) Chaque Partie Contractante délivrera, conformément à ses lois et règlements, les autorisations nécessaires en relation avec ces investissements et avec l’exécution de contrats de licence, d’assistance technique, commerciale ou administrative.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.