Diritto internazionale 0.9 Economia - Cooperazione tecnica 0.97 Sviluppo e cooperazione
Droit international 0.9 Économie - Coopération technique 0.97 Développement et coopération

0.975.226.3 Accordo del 17 maggio 2006 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica di Colombia concernente la promozione e la protezione reciproca degli investimenti (con Prot.)

0.975.226.3 Accord du 17 mai 2006 entre la Confédération suisse et la République de Colombie concernant la promotion et la protection réciproque des investissements (avec prot.)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 9 Surrogazione

(1)  Se una Parte o un organismo da essa designato ha effettuato un pagamento in virtù di una garanzia finanziaria contro i rischi non commerciali per un investimento di uno dei suoi investitori nel territorio dell’altra Parte, quest’ultima riconosce i diritti della prima Parte secondo il principio di surrogazione nei diritti dell’investitore.

(2)  Se una Parte ha effettuato un pagamento a uno dei suoi investitori ed è così subentrata nei diritti dell’investitore, quest’ultimo non può far valere nei confronti dell’altra Parte una pretesa basata su tali diritti senza il consenso della prima Parte.

Art. 9 Subrogation

(1)  Dans le cas où une Partie, ou un organisme désigné par elle, a effectué un paiement en vertu d’une garantie financière contre des risques non commerciaux pour un investissement de l’un de ses investisseurs sur le territoire de l’autre Partie, cette dernière reconnaîtra les droits de la première Partie selon le principe de subrogation dans les droits de l’investisseur.

(2)  Dans le cas où une Partie a effectué un paiement à l’un de ses investisseurs et a été, de ce fait, subrogée dans les droits de l’investisseur, ce dernier ne pourra pas faire valoir de prétention fondée sur ces droits contre l’autre Partie sans l’accord de la première Partie.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.