(1) Per incoraggiare gli investimenti degli investitori dell’altra Parte, ciascuna Parte può rendere accessibile qualsiasi informazione concernente:
(2) Ogni Parte ammette gli investimenti degli investitori dell’altra Parte in conformità alle proprie leggi e regolamenti.
(3) Dopo aver ammesso un investimento nel proprio territorio, ciascuna Parte rilascia, in conformità alle proprie leggi e regolamenti, le necessarie autorizzazioni in relazione con tale investimento, comprese quelle richieste per l’esecuzione di contratti di licenza, di assistenza tecnica, commerciale o amministrativa e quelle per l’attività di consulenti o di esperti.
(1) Chaque Partie, afin d’encourager les flux d’investissement par les investisseurs de l’autre Partie, pourra rendre accessible toute information concernant:
(2) Chaque Partie admettra les investissements des investisseurs de l’autre Partie conformément à ses lois et règlements.
(3) Lorsqu’elle aura admis un investissement sur son territoire, chaque Partie délivrera, conformément à ses lois et règlements, les autorisations nécessaires en relation avec cet investissement, y compris avec l’exécution de contrats de licence, d’assistance technique, commerciale ou administrative, ainsi que les autorisations requises pour les activités de consultants ou d’experts.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.