a) I pagamenti delle quote sottoscritte avverranno in valute convertibili, eccetto quelli dei Paesi in via di sviluppo, che saranno fatti nella loro valuta fino al 25 per cento della parte in contante delle loro sottoscrizioni, da pagarsi ai sensi dell’articolo 7 i).
b) Le chiamate per una qualsiasi porzione di sottoscrizione non pagata saranno uniformi per tutti i titoli.
c) Se, a seguito di chiamata, l’ammontare ricevuto dall’Agenzia si rivelasse insufficiente a far fronte agli obblighi che hanno necessitato la chiamata stessa, l’Agenzia potrà dare ulteriori chiamate per le sottoscrizioni non pagate fino a che il capitale ricevuto complessivo non sia sufficiente a far fronte ai propri obblighi.
d) La responsabilità relativa alle azioni sarà limitata alla porzione di quota non pagata del costo di emissione.
a) Le paiement des souscriptions est effectué dans une ou plusieurs monnaie(s) librement utilisable(s), excepté que les Etats membres en développement peuvent payer dans leur monnaie nationale jusqu’à 25 % de la fraction en numéraire visée à l’art. 7 i).
b) Les appels sur toute fraction non versée des souscriptions portent uniformément sur toutes les actions.
c) Si, ayant procédé à un appel d’une fraction non versée des souscriptions pour faire face à ses obligations, l’Agence reçoit un montant insuffisant à cette fin, elle appelle successivement de nouvelles fractions jusqu’à ce qu’elle dispose au total du montant suffisant.
d) La responsabilité encourue au titre des actions est limitée à la fraction non versée du prix d’émission.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.