Diritto internazionale 0.9 Economia - Cooperazione tecnica 0.97 Sviluppo e cooperazione
Droit international 0.9 Économie - Coopération technique 0.97 Développement et coopération

0.975.1 Convenzione dell'11 ottobre 1985 istitutiva dell'Agenzia multilaterale per la garanzia degli investimenti (con All.)

0.975.1 Convention du 11 octobre 1985 portant création de l'Agence multilatérale de garantie des investissements (avec annexes et appendices)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 20 Riassicurazione di enti nazionali e regionali

a)  L’Agenzia potrà stipulare polizze riassicurative relativamente a determinati investimenti, contro perdite risultanti da uno o più rischi non commerciali sottoscritti da un membro o sua agenzia, ovvero da un’agenzia regionale di garanzia degli investimenti la maggioranza del cui capitale sia detenuta dai membri. Il Consiglio di amministrazione, a maggioranza qualificata, fisserà periodicamente il tetto massimo dell’eventuale responsabilità che l’Agenzia può assumersi per i contratti riassicurativi. Per determinati investimenti effettuati oltre dodici mesi prima della avvenuta ricezione, da parte dell’Agenzia, della richiesta di riassicurazione, il tetto massimo sarà inizialmente pari al 10 per cento della responsabilità globale assunta dall’Agenzia in base al presente Capitolo. Le condizioni per il diritto di copertura assicurativa specificata agli articoli 11–14 troveranno applicazione nei confronti degli interventi riassicurativi, salvo che gli investimenti riassicurati non necessitino di essere attuati successivamente all’istanza di riassicurazione.

b)  I contratti di riassicurazione specificheranno diritto ed obblighi reciproci dell’Agenzia e di un membro – o agenzia – riassicurato in base alle norme ed ai regolamenti fissati dal Consiglio di amministrazione. Il Consiglio di amministrazione, allo scopo di minimizzare i rischi, autorizzerà qualsiasi contratto riassicurativo relativo ad un investimento intrapreso prima dell’avvenuta ricezione da parte dell’Agenzia, della richiesta riassicurativa, accertandosi che l’Agenzia percepisca un premio commisurato al rischio assunto e che l’ente riassicurato debitamente operi per la promozione di nuovi investimenti nei Paesi membri in via di sviluppo.

c)  L’Agenzia, nella misura del possibile, provvederà a far sì che essa, o l’ente riassicurato, abbia gli stessi diritti di surrogazione ed arbitrato equivalenti a quelli che l’Agenzia avrebbe se fosse il principale garante. Termini e condizioni riassicurative contempleranno il ricorso a strumenti amministrativi conformemente all’articolo 17, prima che un qualsivoglia pagamento sia effettuato dall’Agenzia. La surrogazione diverrà effettiva nei confronti del Paese ospite interessato solo dopo l’approvazione della riassicurazione effettuata dall’Agenzia. L’Agenzia includerà nei contratti riassicurativi disposizioni che prevedano l’obbligo per il riassicurato di far diligentemente valere i diritti e le rivendicazioni relativi all’investimento riassicurato.

Art. 20 Réassurance d’organismes nationaux et régionaux

a)  L’Agence peut réassurer un investissement particulier contre une perte résultant d’un ou plusieurs risques non commerciaux garantis par un Etat membre ou par un organisme d’un Etat membre ou par un organisme régional de garantie des investissements dont la majorité du capital est détenue par des Etats membres. Le Conseil d’Administration, par décision prise à la majorité spéciale, fixe périodiquement les montants maximaux des engagements que l’Agence peut prendre au titre de contrats de réassurance. S’agissant des investissements qui ont été achevés plus de douze mois avant la réception par l’Agence de la demande de réassurance, le plafond est initialement fixé à 10 % du montant global des engagements pris par l’Agence en vertu du présent chapitre. Les conditions d’admissibilité prévues aux art. 11 à 14 s’appliquent aux opérations de réassurance, excepté qu’il n’est pas exigé que les investissements réassurés soient effectués après la demande de réassurance.

b)  Les droits et obligations réciproques de l’Agence et de l’Etat membre, ou de l’organisme, réassuré sont spécifiés dans un contrat de réassurance conclu conformément aux règles et règlements de réassurance adoptés par le Conseil d’Administration. Le Conseil d’Administration approuve chaque contrat de réassurance relatif à un investissement effectué avant que l’Agence ait reçu la demande de réassurance, en veillant à minimiser les risques, et à s’assurer que l’Agence perçoit des primes correspondant au risque qu’elle prend et que l’entité réassurée est résolue à promouvoir de nouveaux investissements dans les Etats membres en développement.

c)  L’Agence, dans la mesure du possible, fait en sorte qu’elle‑même ou l’entité réassurée ait des droits équivalant, en matière de subrogation et d’arbitrage, à ceux que l’Agence aurait si elle avait elle‑même assuré l’investissement. Les modalités et conditions de la réassurance doivent préciser que les recours administratifs sont exercés conformément à l’art. 17 avant qu’une indemnité soit payée par l’Agence. La subrogation ne peut être opposée au pays d’accueil concerné qu’après que celui‑ci a approuvé la réassurance par l’Agence. L’Agence inclut dans les contrats de réassurance des dispositions prévoyant que l’entité réassurée doit faire valoir avec une diligence raisonnable les droits ou créances liés à l’investissement réassuré.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.