Diritto internazionale 0.9 Economia - Cooperazione tecnica 0.97 Sviluppo e cooperazione
Droit international 0.9 Économie - Coopération technique 0.97 Développement et coopération

0.974.278.9 Accordo quadro del 7 giugno 2002 fra il Governo della Confederazione Svizzera e il Governo della Repubblica socialista del Vietnam concernente la cooperazione allo sviluppo

0.974.278.9 Accord-cadre du 7 juin 2002 entre le Gouvernement de la Confédération suisse et le Gouvernement de la République socialiste du Viêtnam concernant la coopération au développement

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 7 Clausola anticorruzione

Le Parti contraenti condividono un interesse comune di lotta contro la corruzione, ritenendo che questa ostacoli una buona gestione della cosa pubblica nonché l’utilizzazione appropriata delle risorse necessarie allo sviluppo e che comprometta la libera concorrenza fondata sulla qualità e sui rapporti tra domanda e offerta. Dichiarano pertanto di congiungere i propri sforzi per lottare contro la corruzione e di rinunciare a offrire o ad accettare, direttamente o indirettamente, offerte di qualsivoglia natura, quali regali, pagamenti, retribuzioni o altri vantaggi, considerate atti illeciti o pratiche corrotte, in vista della conclusione o nell’ambito dell’esecuzione del presente Accordo o dell’attribuzione di appalti. Ogni atto di siffatta natura costituisce un motivo sufficiente per giustificare lo scioglimento del presente Accordo o per adottare qualsiasi altra misura prevista dalla legislazione applicabile.

Art. 7 Clause anti-corruption

Les parties contractantes partagent un commun intérêt de lutte contre la corruption qui porte atteinte à la bonne gestion des affaires publiques ainsi qu’à une utilisation appropriée des ressources destinées au développement et compromet une concurrence transparente et ouverte sur la base des prix et de la qualité. Elles déclarent en conséquence joindre leurs efforts pour lutter contre la corruption et qu’aucune offre, aucun don ou paiement, aucune rémunération ou avantage d’aucune sorte considéré comme un acte illicite ou une pratique de corruption n’a été ou ne sera accordé à qui que ce soit, directement ou indirectement, en vue ou en contrepartie de l’attribution ou de l’exécution du présent Accord. Tout acte de cette nature constitue un motif suffisant pour justifier l’annulation du présent Accord ou pour prendre toute autre mesure corrective qui s’imposera selon la loi applicable.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.