Diritto internazionale 0.9 Economia - Cooperazione tecnica 0.97 Sviluppo e cooperazione
Droit international 0.9 Économie - Coopération technique 0.97 Développement et coopération

0.974.266.7 Accordo di cooperazione del 13 marzo 1985 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica Ruandese

0.974.266.7 Accord de coopération du 13 mars 1985 entre la Confédération suisse et la République Rwandaise

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 4

4.1
Il contributo della Parte Svizzera alla realizzazione d’una operazione si configurerà come complementare degli sforzi della Parte Ruandese nello sviluppo economico e sociale; quest’ultima Parte rimane responsabile delle operazioni e delle loro finalità.
4.2
Ogni operazione, di cui in 2.1, sarà, ai fini della realizzazione, oggetto d’un accordo specifico concernente segnatamente gli obiettivi ed i mezzi, nonché gli obblighi di ciascuna Parte.
4.3
Quanto al personale, le candidature, proposte dalla Parte Svizzera, vanno sottoposte all’approvazione della Parte Ruandese.
4.4
La selezione dei borsisti e dell’orientamento dei loro studi, o della loro formazione professionale, va fatta, di comune intesa, dalle Parti.

Art. 4

4.1.
La contribution de la Partie Suisse à la réalisation d’une opération est complémentaire des efforts qu’entreprend la Partie Rwandaise pour assurer son développement économique et social; la Partie Rwandaise demeure responsable des opérations et de leurs objectifs.
4.2.
Toute opération selon l’art. 2.1 fait l’objet, en vue de sa réalisation, d’un accord particulier décrivant notamment les objectifs à atteindre et les moyens à mettre en œuvre, et précisant les obligations qui incombent à chaque Partie.
4.3.
Les candidatures du personnel proposées par la Partie Suisse sont soumises à l’approbation de la Partie Rwandaise.
4.4.
La sélection des bénéficiaires de bourses et l’orientation de leurs études ou de leur formation professionnelle se font d’entente entre les Parties contractantes.
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.