0.974.266.7 Accordo di cooperazione del 13 marzo 1985 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica Ruandese
0.974.266.7 Accord de coopération du 13 mars 1985 entre la Confédération suisse et la République Rwandaise
Art. 5
I contributi delle Parti per l’esecuzione di questioni determinate coprono, di norma, le prestazioni seguenti:
- 5.1
- Per la Parte Svizzera:
- 5.1.1
- addossarsi le spese d’acquisto e trasporto d’attrezzature (veicoli inclusi), di materiali ed altri beni, come anche i conti dei servizi e taluni costi connessi con l’esecuzione delle operazioni, la quota della Parte Svizzera essendo determinante negli accordi specifici di cui in 4.2;
- 5.1.2
- consegnare alla Parte Ruandese, come dono, le attrezzature, i materiali e altri beni forniti per eseguire le operazioni; la Parte Ruandese ne diviene proprietaria, al loro arrivo in Ruanda, mediante firma d’un protocollo di ricezione; quanto fornito resta comunque, senza restrizione alcuna, a disposizione sia dell’operazione sia del personale, offerto dalla Parte Svizzera, affinché possa svolgere la sua missione, salvi restando altri accordi scritti fra le Parti. 1 veicoli restano proprietà della Parte Svizzera sino a quando vengono consegnati alla Parte Ruandese mediante firma d’un protocollo speciale. Le modalità esatte del trasferimento di proprietà, nonché eventuali casi particolari, saranno precisati negli accordi specifici di cui in 4.2;
- 5.1.3
- addossarsi tutte le spese derivanti dall’attribuzione e dall’attività del personale messo a disposizione dalla Parte Svizzera, segnatamente salari, premi assicurativi, viaggi Svizzera‑Ruanda e ritorno, nonché altri viaggi, costi d’alloggio e soggiorno in Ruanda;
- 5.1.4
- fornire, ove occorra, al personale messo a disposizione dalla Parte Svizzera, l’attrezzatura e il materiale (veicoli compresi) di cui abbisogna per compiere la propria missione, tale attrezzatura e materiale restando proprietà di detta Parte;
- 5.1.5
- pagare ai borsisti, di cui in 3.4, gli studi e la formazione professionale, nonché le spese connesse quali quelle di mantenimento e di assicurazione;
- 5.1.6
- coprire i costi del viaggio andata e ritorno, del Ruanda al luogo di studio o di praticantato, per tutti i borsisti, di cui in 3.4.
- 5.2
- Per la Parte Ruandese:
- 5.2.1
- fornire attrezzature e materiale, nonché taluni indispensabili servizi, per l’esecuzione delle operazioni, le quote della Parte Ruandese essendo determinate negli accordi specifici di cui in 4.2;
- 5.2.2
- addossarsi i costi di gestione e funzionamento delle operazioni, qualora essi non vengano altrimenti coperti;
- 5.2.3
- mettere a disposizione dirigenti, quadri e ausiliari per l’attuazione delle operazioni e assumere l’obbligo di pagarne gli onorari e le prestazioni sociali; eventuali deroghe in merito andranno precisate sugli accordi specifici di cui in 4.2;
- 5.2.4
- procurare al personale offerto dalla Parte Svizzera, quanto possibile in consonanza con la natura dell’operazione cui è adibito, i locali e i servizi necessari al compimento della sua missione;
- 5.2.5
- continuare a versare, giusta la pertinente legislazione ruandese, i salari locali e le prestazioni sociali ai borsisti, di cui in 3.4, per tutta la durata del loro praticantato finanziario della Parte Svizzera, purché essi, già prima della partenza, si trovassero al servizio dello Stato.
- 5.2.6
- assicurare ai borsisti rimpatriati, di cui in 3.4, un impiego che consenta loro d’impiegare al meglio le conoscenze e l’esperienza acquisite.
Art. 5
Les contributions des Parties contractantes à l’exécution d’opérations déterminées couvrent en principe les prestations suivantes:
- 5.1.
- Pour la Partie Suisse:
- 5.1.1.
- prendre en charge les frais d’achat et de transport d’équipements (véhicules compris), de matériels et d’autres biens ainsi que de services et de certains frais entraînés par l’exécution des opérations; la part de la Partie Suisse est déterminée dans les accords particuliers prévus à l’art. 4.2 du présent Accord;
- 5.1.2.
- remettre à la Partie Rwandaise, à titre de don, les équipements, matériels et autres biens fournis pour l’exécution des opérations; la Partie Rwandaise en acquiert la propriété dès leur arrivée au Rwanda par la signature d’un protocole de réception; tout ce qui est ainsi fourni reste toutefois sans restriction à disposition des opérations concernées et du personnel mis à disposition par la Partie Suisse en vue de l’accomplissement de sa mission, sauf accord écrit entre les deux Parties. Les véhicules restent propriété de la Partie Suisse jusqu’au moment où ils sont remis à la Partie Rwandaise par la signature d’un protocole spécial. Les modalités exactes de transfert et de propriété, ainsi que les cas spéciaux éventuels, sont précisés dans les accords particuliers prévus à l’art. 4.2 du présent Accord;
- 5.1.3.
- prendre en charge tous les frais qui découlent de l’affectation et de l’activité du personnel mis à disposition par la Partie Suisse, notamment les traitements, les primes d’assurance, les frais de voyage de Suisse au Rwanda et retour ainsi que d’autres voyages de service, les frais de logement et de séjour au Rwanda;
- 5.1.4.
- fournir si nécessaires au personnel mis à disposition par la Partie Suisse l’équipement et le matériel professionnel (véhicules compris) dont il a besoin pour accomplir sa mission et qui reste propriété de la Partie Suisse;
- 5.1.5.
- régler les frais d’études et les autres dépenses de formation professionnelle, telles que les frais d’entretien et d’assurances de tous les boursiers concernés par l’art. 3.4 du présent Accord;
- 5.1.6.
- assurer les frais de voyage aller et retour du Rwanda au lieu d’études ou de stage pour tous les boursiers concernés par l’art. 3.4 du présent Accord.
- 5.2.
- Pour la Partie Rwandaise:
- 5.2.1.
- fournir des équipements et du matériel ainsi que certains services nécessaires pour l’exécution des opérations; la part de la Partie Rwandaise est déterminée dans les accords particuliers prévus à l’art. 4.2 du présent Accord;
- 5.2.2.
- prendre en charge les frais d’entretien et de fonctionnement des opérations qui ne sont pas assurés par d’autres sources;
- 5.2.3.
- mettre à disposition le personnel de direction, d’encadrement et d’appui nécessaire à la réalisation des opérations et en prendre en charge les traitements et les prestations sociales; d’éventuelles exceptions à cette règle sont précisées dans les accords particuliers prévus à l’art. 4.2 du présent Accord;
- 5.2.4.
- procurer au personnel mis à disposition par la Partie Suisse, si possible et dans la mesure où la nature de l’opération à l’exécution de laquelle il est affecté le justifie, les locaux et les services nécessaires à l’accomplissement de sa mission;
- 5.2.5.
- continuer d’assurer, conformément à la législation rwandaise en la matière, les traitements locaux et les prestations sociales des bénéficiaires de bourses de stages concernés par l’art. 3.4 du présent Accord pendant toute la durée de leur stage financé par la Partie Suisse, dans la mesure où il s’agit d’agents déjà au service de l’Etat avant leur départ;
- 5.2.6.
- assurer, après leur retour au Rwanda, aux boursiers concernés par l’art. 3.4 du présent Accord un emploi qui leur permette d’utiliser au mieux les connaissances et l’expérience qu’ils ont acquises.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.