Diritto internazionale 0.9 Economia - Cooperazione tecnica 0.97 Sviluppo e cooperazione
Droit international 0.9 Économie - Coopération technique 0.97 Développement et coopération

0.974.264.1 Accordo di cooperazione tecnica del 9 settembre 1964 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica del Perù

0.974.264.1 Accord de coopération technique du 9 septembre 1964 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République du Pérou

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 8

Il Governo peruviano assume inoltre gli obblighi seguenti:

1.
Il materiale e l’attrezzatura necessari alla cooperazione tecnica, forniti sia dall’ente pubblico sia dal settore privato, saranno esenti da dazi, imposte ed altri oneri d’importazione.
2.
I periti e specialisti svizzeri godranno degli stessi privilegi che il Governo peruviano concede ai periti delle organizzazioni internazionali in virtù dei decreti supremi n. 69, del 18 febbraio 1954, e n. 418, del 12 luglio 1962.

Art. 8

Le Gouvernement péruvien assume en outre les obligations suivantes:

1.
Le matériel et l’équipement nécessaires à la coopération technique, qu’ils soient d’origine publique ou privée, seront exemptés des taxes douanières, des impôts et autres charges grevant l’importation;
2.
Les experts et les spécialistes suisses jouiront des privilèges que le Gouvernement péruvien accorde aux experts des organismes internationaux, conformément aux dispositions des Décrets Suprêmes no 69 du 18 février 1954 et no 418 du 12 juillet 1962.
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.