0.974.257.5 Accordo quadro del 2 giugno 2015 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica dell'Unione di Myanmar concernente la cooperazione tecnica e finanziaria e l'aiuto umanitario
0.974.257.5 Accord-cadre du 2 juin 2015 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République de l'Union du Myanmar concernant la coopération technique et financière et l'aide humanitaire
Art. 3 Definizioni
Ai fini del presente Accordo, salvo se diversamente richiesto dal contesto:
- (a)
- l’acronimo «DSC» designa la Direzione svizzera dello sviluppo e della cooperazione (aiuto umanitario incluso) del Dipartimento federale degli affari esteri;
- (b)
- l’acronimo «SECO» designa la Segreteria di Stato dell’economia del Dipartimento federale dell’economia, della formazione e della ricerca;
- (c)
- progetti/programmi specifici e altre attività connesse realizzati nel quadro del presente Accordo qui di seguito sono definiti «progetti»;
- (d)
- il termine «Agenzia di implementazione» designa qualsiasi autorità pubblica ed ente di diritto pubblico o privato nonché organizzazione, sia essa nazionale, internazionale o multilaterale, ammessi da ambedue le Parti contraenti e incaricati dalla Svizzera di implementare i progetti specifici di cui all’articolo 8.4 del presente Accordo;
- (e)
- il termine «beni» designa merci, materiale, veicoli, macchinari, equipaggiamenti e altri beni messi a disposizione dalla Svizzera o dall’Agenzia di implementazione per progetti realizzati nell’ambito del presente Accordo o forniti al Myanmar nel quadro di accordi specifici relativi ai progetti.
Art. 3 Définitions
Aux fins de de cet accord, et si le contexte n’en modifie pas le sens:
- (a)
- le terme «DDC» désigne la Direction du développement et de la coopération (Aide humanitaire comprise) du Département fédéral des affaires étrangères;
- (b)
- le terme «SECO» désigne le Secrétariat d’Etat à l’économie du Département fédéral de l’économie, de l’éducation et de la recherche;
- (c)
- le terme «projets» désigne les projets et programmes spécifiques, ainsi que les autres activités communes relevant du présent accord;
- (d)
- le terme «organisme d’exécution» désigne toute autorité publique, entité juridique publique ou privée de même que toute organisation nationale, internationale ou multilatérale agréée par les deux parties et mandatée par la Suisse pour réaliser des projets spécifiques au sens de l’art. 8.4 du présent accord;
- (e)
- le terme «matériel» désigne tous les biens, articles, véhicules, appareils ou équipements mis à disposition par la Suisse ou les organismes d’exécution pour les projets visés par le présent accord, ou tout autre matériel fourni au Myanmar en vertu d’accords spécifiques liés aux projets.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.