Diritto internazionale 0.9 Economia - Cooperazione tecnica 0.97 Sviluppo e cooperazione
Droit international 0.9 Économie - Coopération technique 0.97 Développement et coopération

0.974.257.5 Accordo quadro del 2 giugno 2015 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica dell'Unione di Myanmar concernente la cooperazione tecnica e finanziaria e l'aiuto umanitario

0.974.257.5 Accord-cadre du 2 juin 2015 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République de l'Union du Myanmar concernant la coopération technique et financière et l'aide humanitaire

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 4 Forme di cooperazione

Forme

4.1  La cooperazione può assumere la forma di cooperazione tecnica, scientifica e culturale, cooperazione finanziaria ed economica o aiuto umanitario. Dette forme possono aver luogo in parallelo o in successione.

4.2  La cooperazione e/o aiuto possono essere realizzati su base bilaterale o in collaborazione con altri donatori o organizzazioni nazionali, internazionali o multilaterali.

Cooperazione tecnica, scientifica e culturale

4.3  La cooperazione tecnica, scientifica e culturale è fornita sotto forma di trasferimento di know-how mediante formazione, consulenza o altri servizi, come pure sotto forma di fornitura di beni necessari alla realizzazione dei progetti.

4.4  La cooperazione tecnica, scientifica e culturale può assumere le seguenti forme:

(a)
contributi sotto forma di sovvenzioni;
(b)
fornitura di beni e servizi;
(c)
messa a disposizione di personale internazionale o locale;
(d)
borse di studio per studi o formazione professionale nel Myanmar, in Svizzera o in un Paese terzo; oppure
(e)
qualsiasi altra forma convenuta tra le due Parti contraenti.

4.5  I progetti di cooperazione tecnica, scientifica e culturale si concentrano in via prioritaria sul sostegno allo sviluppo sostenibile, ovvero (i) sulla promozione di un’economia di mercato aperta; (ii) sulla promozione di una gestione delle risorse naturali rispettosa dell’ambiente; e (iii) sul rafforzamento delle riforme dell’Amministrazione pubblica e dell’equità sociale.

Cooperazione finanziaria ed economica

4.6  La cooperazione finanziaria ed economica assume la forma di finanziamento di beni e prestazioni in capitale, per esempio a intermediari finanziari. Forme alternative sono prese in considerazione caso per caso.

4.7  A seconda della situazione, la cooperazione finanziaria ed economica è fornita sotto forma di sovvenzioni, prestiti o sotto qualsiasi altra forma convenuta tra le due Parti contraenti.

Aiuto umanitario

4.8  L’aiuto umanitario, incluso l’aiuto d’emergenza a favore del Myanmar da parte della Svizzera, consiste nella messa a disposizione di beni, di servizi, di contributi finanziari o nell’invio di specialisti.

4.9  I progetti nell’ambito dell’aiuto umanitario sono destinati alle categorie più vulnerabili della società del Myanmar e contribuiscono a rafforzare simultaneamente la capacità d’azione delle organizzazioni umanitarie locali e nazionali.

4.10  I doni per gli interventi d’aiuto umanitario sono concessi caso per caso per affrontare situazioni di bisogno, riconosciute dal Myanmar e dalla Svizzera, che affliggono la popolazione in seguito a calamità naturali o a disastri provocati dall’uomo.

Art. 4 Formes de coopération

Formes

4.1  La coopération peut prendre la forme d’une coopération technique, scientifique et culturelle, d’une coopération financière et économique ou d’une aide humanitaire. Ces différentes formes de coopération peuvent être appliquées seules ou conjuguées à d’autres.

4.2  La coopération ou l’aide peut intervenir sur une base bilatérale ou en collaboration avec d’autres donateurs ou organisations nationales, internationales ou multilatérales.

Coopération technique, scientifique et culturelle

4.3  La coopération technique, scientifique et culturelle revêt la forme d’un transfert de savoir-faire dans le cadre de formations, de consultations ou d’autres services, ou peut consister à fournir le matériel nécessaire à la mise en œuvre des projets.

4.4  La coopération technique, scientifique et culturelle peut revêtir les formes suivantes:

(a)
contributions sous la forme de subventions;
(b)
mise à disposition de matériel et de services;
(c)
mise à disposition de personnel local ou non;
(d)
octroi de bourses d’études ou de places de formation au Myanmar, en Suisse ou dans un pays tiers;
(e)
toute autre forme décidée par les parties.

4.5  Les projets menés dans le cadre d’une coopération technique, scientifique et culturelle mettent en priorité l’accent sur la promotion du développement durable, c’est-à-dire (i) d’une économie ouverte et axée sur le marché; (ii) sur l’encouragement d’une gestion écologiquement durable des ressources naturelles et (iii) sur un renforcement des réformes de l’administration publique et de l’équité sociale.

Coopération financière et économique

4.6  La coopération financière et économique consiste à financer du matériel et des services ou à fournir des contributions renforçant le capital d’intermédiaires financiers, par exemple. D’autres formes peuvent être décidées au cas par cas en fonction des projets spécifiques.

4.7  La coopération financière et économique se traduit, en fonction du projet, par des subventions, des prêts ou toute autre modalité décidée par les parties.

Aide humanitaire

4.8  L’aide humanitaire, y compris l’aide d’urgence, de la Suisse en faveur du Myanmar intervient sous la forme de matériel, de services, de détachements d’experts ou de contributions financières.

4.9  Les projets d’aide humanitaire s’adressent aux catégories les plus vulnérables de la société du Myanmar et contribuent simultanément à renforcer la capacité d’action des organisations humanitaires locales et nationales.

4.10  Les subventions accordées au titre de l’aide humanitaire sont décidées au cas par cas pour pallier les besoins, reconnus par le Myanmar et la Suisse, des populations victimes de catastrophes naturelles ou causées par l’homme.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.