Diritto internazionale 0.9 Economia - Cooperazione tecnica 0.97 Sviluppo e cooperazione
Droit international 0.9 Économie - Coopération technique 0.97 Développement et coopération

0.974.248.1 Accordo quadro del 4 agosto 2021 tra il Consiglio federale svizzero e il governo della Repubblica democratica popolare lao concernente l’assistenza tecnica, la cooperazione finanziaria e l’assistenza umanitaria

0.974.248.1 Accord-cadre du 4 août 2021 entre le Conseil fédéral suisse et le gouvernement de la République démocratique populaire lao concernant la coopération technique, culturelle, financière, économique et de l’aide humanitaire

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 7 Obblighi

7.1  Per facilitare l’attuazione di ogni progetto di cooperazione, il Laos esonera da tasse dirette e indirette, dazi doganali, imposte e altri oneri obbligatori tutti i materiali, i veicoli, i servizi e i beni finanziati tramite sovvenzioni dalla Svizzera nonché i materiali importati temporaneamente necessari alla realizzazione dei progetti previsti nell’ambito del presente Accordo e ne autorizza la riesportazione alle stesse condizioni.

7.2  Il Laos concede gratuitamente tutti i permessi necessari all’importazione temporanea dei beni indispensabili per attuare i progetti previsti nell’ambito del presente Accordo.

7.3  Il Laos accetta che, per le procedure di pagamento relative ai progetti di assistenza finanziaria, possano essere designati, sulla base di accordi stipulati tra i partner dei singoli progetti, agenti finanziari operanti per conto dei relativi partner di progetto laotiani. Per i pagamenti in valuta locale o in fondi di contropartita autorizzati dalla Banca centrale del Laos possono essere aperti conti speciali con detti agenti finanziari in conformità alla legislazione del Laos. I partner del progetto decidono congiuntamente circa l’uso dei fondi depositati.

7.4  Gli esperti internazionali incaricati della realizzazione dei progetti previsti nell’ambito del presente Accordo sono esenti da qualsiasi tassa sul reddito e sulla sostanza, come anche da altre tasse, dazi doganali, imposte e oneri obbligatori sui loro beni personali. Sono autorizzati a importare i loro beni personali (mobili e suppellettili, autoveicoli, equipaggiamento professionale e privato) e a riesportarli liberamente alle stesse condizioni al termine della loro missione. Agli esperti internazionali cui è affidato l’incarico di realizzare i progetti il Laos concede gratuitamente i permessi di lavoro e di soggiorno richiesti ai sensi della legge.

7.5  Il Laos è responsabile della sicurezza dei locali utilizzati dalla Svizzera e dal personale diplomatico e di programma finanziato dalla Svizzera nonché degli esperti internazionali incaricati della realizzazione dei progetti e accorda a queste persone agevolazioni di rimpatrio.

7.6  Entro i limiti della sua legislazione nazionale, il Laos rilascia gratuitamente e senza indugio i visti d’entrata per le categorie di personale di cui agli articoli 6 e 7.4.

7.7  Il Laos coadiuva gli organismi di esecuzione e il loro personale internazionale cui è affidato l’incarico di realizzare i progetti nello svolgimento dei loro compiti e procura loro tutta la documentazione e le informazioni necessarie.

7.8  Il Laos agevola le procedure di trasferimento internazionale di valuta estera operate nel quadro dei progetti nonché dagli organismi di esecuzione e dagli esperti internazionali cui è affidato l’incarico di realizzare i progetti.

7.9  Il personale dell’Ufficio di cooperazione della DSC, gli organismi di esecuzione e gli esperti internazionali cui è affidato l’incarico di realizzare i progetti previsti nell’ambito del presente Accordo si impegnano a rispettare il diritto nazionale e i regolamenti del Laos.

Art. 7 Obligations

7.1  En vue de faciliter la réalisation de tout projet de coopération, la RDP lao exonère des taxes directes et indirectes, des droits de douane et de toute autre redevance légale l’ensemble du matériel, des services, véhicules et Equipements financés par les subventions suisses, ainsi que le matériel importé temporairement pour les besoins des Projets relevant du présent Accord, et autorise leur réexportation dans les mêmes conditions.

7.2  La RDP lao accorde gratuitement tous les permis nécessaires à l’importation temporaire des Equipements servant à la réalisation des Projets relevant du présent Accord.

7.3  La RDP lao accepte que, pour les procédures de paiement liées aux Projets d’assistance financière, les agents financiers agissant pour le compte des partenaires des Projets laotiens puissent être désignés d’un commun accord entre lesdits partenaires. Pour les paiements en monnaie locale ou dans d’autres devises, des comptes de dépôt prévus dans les fonds de contrepartie de la Banque centrale de la RDP lao et des comptes spéciaux peuvent être ouverts auprès de ces agents financiers, en accord avec la législation laotienne. Les partenaires du projet décident d’un commun accord de l’affectation des sommes déposées.

7.4  Les Experts Internationaux affectés à la mise en œuvre des Projets dans le cadre du présent Accord sont exonérés de tout impôt sur le revenu et sur la fortune ainsi que de toute taxe, droit de douane, redevance et autres charges obligatoires applicables à leurs biens personnels. Ils sont autorisés à importer et à réexporter tous leurs effets personnels (meubles et ustensiles, voiture, moto et Equipements, y compris les Equipements professionnels et personnels) à la fin de leur mission. La RDP lao fournit gratuitement aux Experts Internationaux mandatés pour la mise en œuvre des Projets tous les titres de séjour, permis de travail et autres documents de même nature exigés par la loi.

7.5  La RDP lao est responsable de la sécurité des locaux occupés par la Suisse ou par le personnel diplomatique et les équipes responsables de programmes financés par la Suisse, ainsi que de celle des Experts Internationaux affectés à la réalisation des Projets, et facilite leur rapatriement en cas de nécessité.

7.6  La RDP lao, dans le cadre de sa législation nationale, délivre gratuitement et sans délai les visas d’entrée des catégories de personnel mentionnées aux art. 6 et 7.4.

7.7  La RDP lao aide les Organismes d’exécution et leur personnel étranger chargés de la réalisation des Projets dans l’accomplissement de leurs tâches et leur fournit tous les documents et informations nécessaires.

7.8  La RDP lao facilite la procédure relative aux transferts internationaux de devises étrangères opérés pour les Projets par les Experts Internationaux chargés de leur mise en œuvre et les Organismes d’exécution.

7.9  Le personnel du Bureau de coopération de la DDC, les Organismes d’exécution et les Experts Internationaux mandatés pour la réalisation des Projets dans le cadre du présent Accord respectent les lois et règlements internes de la RDP lao.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.