Diritto internazionale 0.9 Economia - Cooperazione tecnica 0.97 Sviluppo e cooperazione
Droit international 0.9 Économie - Coopération technique 0.97 Développement et coopération

0.974.232.3 Accordo quadro del 23 luglio 1999 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica di El Salvador

0.974.232.3 Accord cadre du 23 juillet 1999 entre le Conseil fédéral et le Gouvernement de la République d'El Salvador

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 4

4.1.  Le disposizioni del presente Accordo si applicano:

a.
ai progetti fra le due Parti contraenti;
b.
ai progetti fra la Parte contraente svizzera e organizzazioni o istituzioni di diritto pubblico o privato in El Salvador per i quali le due Parti contraenti hanno convenuto di applicare mutatis mutandis le disposizioni dell’articolo 6;
c.
ai progetti tra organizzazioni e istituzioni di diritto pubblico o privato delle due Parti contraenti per i quali queste hanno convenuto di applicare mutatis mutandis le disposizioni dell’articolo 6.

4.2.  La Parte contraente svizzera può, d’intesa con la Parte contraente salvadoregna, affidare l’esecuzione dei propri impegni nei progetti, nel senso del presente Accordo, a un’istituzione specializzata.

Art. 4

4.1.  Les dispositions du présent Accord s’appliquent:

a.
aux projets entre les deux Parties contractantes;
b.
aux projets entre la Partie contractante suisse et des organisations ou institutions de droit public ou privé d’El Salvador et pour lesquelles les deux Parties contractantes ont convenu d’appliquer mutatis mutandis les dispositions de l’art. 6;
c.
aux projets entre organisations et institutions de droit public ou privé des deux Parties contractantes et pour lesquelles elles ont convenu d’appliquer mutatis mutandis les dispositions de l’art. 6.

4.2.  La Partie contractante suisse peut, avec l’accord de la Partie contractante salvadorienne, confier l’exécution de ses obligations dans les projets, au sens du présent Accord, à un organisme spécialisé.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.