Forme
3.1 La cooperazione si svolge sotto forma di cooperazione tecnica e finanziaria, nonché sotto forma di aiuto umanitario e di soccorso d’urgenza.
3.2 Questa cooperazione può essere realizzata su base bilaterale o in collaborazione con altri donatori o organizzazioni multilaterali.
Cooperazione tecnica
3.3 La cooperazione tecnica è fornita sotto forma di trasferimento di know-how mediante programmi di formazione e consulenza, di altri servizi, nonché di forniture di equipaggiamenti e materiale necessari a una buona attuazione dei progetti.
3.4 I progetti realizzati nel quadro della cooperazione tecnica con l’Albania contribuiscono a risolvere problemi specifici connessi con il processo di trasformazione politica, sociale ed economica. Sarà accordata particolare attenzione ai seguenti settori:
Cooperazione finanziaria
3.5 La cooperazione finanziaria è fornita al Consiglio dei Ministri su base non rimborsabile. Essa consiste nel finanziamento di prodotti, di equipaggiamenti e di materiale svizzeri destinati a progetti prioritari, nonché di servizi connessi e di trasferimenti del know-how necessari a una buona attuazione dei progetti;
3.6 La cooperazione finanziaria è concessa a progetti prioritari di infrastruttura e riabilitazione che non sono sostenibili sul piano commerciale. Un particolare accento sarà posto su progetti nei settori dell’energia e dell’acqua.
3.7 Per ogni singolo progetto di cooperazione finanziaria i due Governi si accordano sulle condizioni di rimborso, da parte dell’utilizzatore finale, in valuta locale in un fondo di contropartita. Secondo la natura del progetto e la solvibilità dell’utilizzatore finale, i due Governi possono convenire di rinunciare a un rimborso.
Aiuto umanitario
3.8 A seconda dei casi sono concessi doni destinati ai soccorsi d’urgenza e all’aiuto umanitario per affrontare situazioni di miseria che affliggono la popolazione in seguito a calamità naturali o a disastri provocati dall’uomo e sono riconosciute dalla comunità internazionale.
Formes
3.1 La coopération s’effectuera à la fois sous forme de coopération technique et financière et sous forme d’aide humanitaire et de secours d’urgence.
3.2 Cette coopération pourra être réalisée sur une base bilatérale ou en collaboration avec d’autres donateurs ou organisations multilatérales.
Coopération technique
3.3 La coopération technique sera fournie sous forme de transferts de savoir-faire au moyen de programmes de formation et de consultations, d’autres services ainsi que de livraisons d’équipement et de matériel nécessaires à la bonne mise en œuvre des projets.
3.4 Les projets menés dans le cadre de la coopération technique avec l’Albanie contribueront à la résolution de problèmes spécifiques liés au processus de transformation politique, sociale et économique. Il sera mis un accent particulier sur:
Coopération financière
3.5 La coopération financière sera fournie au Conseil des Ministres sur une base non remboursable. Elle consistera dans le financement de produits, d’équipements et de matériel suisses destinés à des projets prioritaires ainsi que de services connexes et de transferts de savoir-faire nécessaires à la bonne mise en œuvre des projets.
3.6 La coopération financière sera accordée aux projets prioritaires d’infrastructure et de réhabilitation non viables au plan commercial. Un accent particulier sera mis sur les projets relevant des secteurs de l’énergie et de l’eau.
3.7 Pour tout projet mené au titre de la coopération financière, les deux Gouvernements s’accorderont sur les conditions de remboursement, par l’utilisateur final, en monnaie locale dans un fonds de contrepartie. Les deux Gouvernements pourront convenir de renoncer à tout remboursement en fonction de la nature du projet et de la solvabilité de l’utilisateur final.
Aide humanitaire
3.8 Des dons destinés aux secours d’urgence et à l’aide humanitaire seront accordés au cas par cas pour faire face à des situations de détresse qui, induites par des catastrophes naturelles ou dues à des interventions humaines, affectent la population et sont reconnues par la communauté internationale.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.