Diritto internazionale 0.9 Economia - Cooperazione tecnica 0.97 Sviluppo e cooperazione
Droit international 0.9 Économie - Coopération technique 0.97 Développement et coopération

0.974.10 Accordo del 29 ottobre 1973 tra il Consiglio federale svizzero e l'Organizzazione delle Nazioni Unite per l'alimentazione e l'agricoltura concernente la loro cooperazione nell'assistenza ai Paesi in via di sviluppo

0.974.10 Accord du 29 octobre 1973 entre le Conseil fédéral suisse et l'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture relatif à leur coopération pour l'octroi d'assistance aux pays en voie de développement

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 6 Rapporti

1.  La FAO sottopone ogni anno alla Svizzera, entro il 15 maggio, un prospetto contabile, da cui risulti l’impiego dei fondi nell’esecuzione dei progetti finanziati in virtù del presente accordo durante l’anno civile precedente.

2.  La FAO trasmette senza ritardo alla Svizzera i rapporti periodici concernenti i progetti eseguiti in virtù del presente accordo. Essa fornisce inoltre alla Svizzera rapporti annui sullo stato di avanzamento dei progetti.

3.  La FAO, considerando che è interesse comune delle Parti informare l’opinione sui bisogni e sugli sforzi dei Paesi in via di sviluppo, trasmetterà alla Svizzera informazioni, idonee ad un’ampia diffusione, circa i progetti attuati in virtù del presente accordo.

4.  La FAO, compiuto che sia un progetto, consegna alla Svizzera un rapporto finale corredato di una valutazione dei risultati.

5.  La Svizzera potrà delegare uno o più rappresentanti a qualunque riunione tenuta, alla sede della FAO, per valutare i progetti attuati in virtù del presente accordo.

6.  In circostanze adeguate, determinate di concerto tra la Svizzera e la FAO, verranno compilati rapporti di valutazione su progetti in corso, ad opera di una missione composta di personale rappresentante la Svizzera, la FAO e il Paese beneficiario, oppure di un ente indipendente designato, di comune intesa, dalla Svizzera e dalla FAO.

7.  La FAO e la Svizzera terranno ogni anno, in data concordata, una riunione dedicata a un esame dei risultati dei progetti dell’anno precedente, nonché a una valutazione dei problemi concernenti i rapporti e i conteggi.

Art. 6 Rapports

1.  La FAO soumettra chaque année à la Suisse, à la date limite du 15 mai, un état comptable indiquant l’utilisation des fonds dépensés pour l’exécution des projets financés en vertu du présent accord durant l’année civile précédente.

2.  La FAO transmettra sans retard à la Suisse les rapports périodiques concernant les projets exécutés en vertu du présent accord. La FAO fournira en outre à la Suisse des rapports annuels sur l’état d’avancement des projets.

3.  Etant donné qu’il est de l’intérêt mutuel des parties de renseigner l’opinion sur les besoins et les efforts des pays en voie de développement, la FAO fournira à la Suisse des informations propres à être diffusées dans le grand public, au sujet des projets entrepris en vertu du présent accord.

4.  A l’achèvement de chaque projet, la FAO remettra à la Suisse un rapport final contenant une évaluation des résultats du projet.

5.  La Suisse pourra envoyer un ou plusieurs représentants à toute réunion tenue au Siège de la FAO pour évaluer les projets entrepris en vertu du présent accord.

6.  Dans des circonstances appropriées, qui seront déterminées de concert par la Suisse et la FAO, des rapports d’évaluation en cours de projet seront établis soit par une mission composée de personnel représentant la Suisse, la FAO et le pays bénéficiaire, soit par un organisme indépendant que la Suisse et la FAO chargeront de cette tâche d’un commun accord.

7.  La FAO et la Suisse tiendront chaque année, à une date déterminée de concert, une réunion afin de procéder à un examen des résultats des projets de l’année précédente et d’étudier les problèmes concernant les rapports et les comptes.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.