Diritto internazionale 0.9 Economia - Cooperazione tecnica 0.97 Sviluppo e cooperazione
Droit international 0.9 Économie - Coopération technique 0.97 Développement et coopération

0.974.10 Accordo del 29 ottobre 1973 tra il Consiglio federale svizzero e l'Organizzazione delle Nazioni Unite per l'alimentazione e l'agricoltura concernente la loro cooperazione nell'assistenza ai Paesi in via di sviluppo

0.974.10 Accord du 29 octobre 1973 entre le Conseil fédéral suisse et l'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture relatif à leur coopération pour l'octroi d'assistance aux pays en voie de développement

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 3 Fondi di deposito e contributi in natura

1.
(a) Per consentire alla FAO di mettere in opera gli accordi conchiusi con i Governi beneficiari, giusta l’articolo 5 del presente accordo, e di eseguire le missioni preparatorie, giusta il numero 4 dell’articolo 2 , la Svizzera anticiperà alla FAO, in forma di fondo di deposito, quelle somme, in dollari SUA, di cui la FAO abbisognasse per coprire le spese dell’anno successivo, nonché le somme necessarie per coprire le sue spese tecniche e amministrative, di cui in articolo 4, per l’annata in questione.
(b)
Qualora le spese totali ascrivibili ad un fondo di deposito, nel corso dell’anno civile, superassero l’ammontare stimato, la FAO potrà invitare la Svizzera a depositare un ammontare suppletivo a copertura della differenza.
(c)
Ogni saldo inutilizzato figurante in un fondo di deposito al compimento di un progetto o missione determinati, dovrà essere restituito alla Svizzera, tranne ove questa autorizzi la FAO ad attribuire, in tutto o in parte, il saldo ad un altro fondo di deposito.

2.  La FAO costituirà un fondo di deposito distinto per ogni progetto o missione, avviato in virtù del presente accordo.

3.  La FAO assicurerà l’amministrazione e la contabilità del fondo di deposito, giusta il proprio regolamento finanziario e secondo gli altri pertinenti regolamenti, e terrà, per ciascun fondo di deposito, registrazioni e rendiconti distinti.

4.  Gli impegni finanziari e gli oneri, assunti dalla FAO nel quadro dell’assistenza giusta il presente accordo, dovranno sempre essere stilati in dollari SUA.

5.  La Svizzera potrà fornire beni e servizi, come contributo in natura completivo o sostitutivo dei versamenti in moneta previsti nel numero 1 (a) del presente articolo.

6.  Gli obblighi incombenti alla FAO, in virtù d’un accordo conchiuso con un Governo beneficiario, saranno subordinati al versamento del necessario contributo da parte della Svizzera. La FAO non assume responsabilità alcuna, oltre gli ammontari in fondo di deposito, ai fini di qualsiasi accordo conchiuso con un Governo beneficiario.

Art. 3 Fonds de dépôt et contributions en nature

1.
(a) Afin de permettre à la FAO de mettre en œuvre les accords conclus avec les gouvernements bénéficiaires comme prévu à l’art. 5 du présent accord et d’exécuter les missions préparatoires visées au ch. 4 de l’art. 2, la Suisse mettra d’avance à la disposition de la FAO, sous forme de fonds de dépôt, tels montants en dollars des Etats-Unis dont la FAO pourra avoir besoin pour couvrir les dépenses de l’année suivante, ainsi que les montants nécessaires pour défrayer les dépenses techniques et administratives de la FAO visées à l’article 4 au titre de l’année en question.
(b)
Si les dépenses totales imputées sur un fonds de dépôt au cours de l’année civile dépassent le montant estimé, la FAO pourra inviter la Suisse à déposer un montant supplémentaire couvrant la différence.
(c)
Tout solde non dépensé apparaissant à un fonds de dépôt à l’achèvement d’un projet ou mission déterminés sera restitué à la Suisse, à moins que celle-ci n’autorise la FAO à affecter tout ou partie du solde à un autre fonds de dépôt.

2.  La FAO constituera un fonds de dépôt distinct pour chaque projet ou mission entrepris en vertu du présent accord.

3.  La FAO assurera l’administration et la comptabilité des fonds de dépôt conformément à son propre règlement financier et autres règlements pertinents et elle tiendra pour chaque fonds de dépôt des états et des comptes distincts.

4.  Les engagements financiers et les dépenses encourus par la FAO au titre de l’assistance fournie en vertu du présent accord seront en tous cas libellés en dollars des Etats-Unis.

5.  La Suisse pourra fournir des biens et des services à titre de contribution en nature s’ajoutant ou se substituant aux versements en espèces prévus au ch. 1(a) du présent article.

6.  Les obligations incombant à la FAO en vertu de tout accord conclu avec un gouvernement bénéficiaire seront subordonnées au versement de la contribution nécessaire par la Suisse. La FAO n’assume pas de responsabilité au-delà des montants déposés à titre de fonds de dépôt, aux fins de tout accord conclu avec un gouvernement bénéficiaire.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.