1. Le Parti sono deliberate a cooperare strettamente nel raggiungimento delle finalità enunciate nel preambolo del presente accordo. All’uopo, si consulteranno regolarmente e si forniranno reciprocamente le informazioni e l’assistenza che fossero ragionevolmente chieste.
2. La responsabilità di scegliere e di studiare le domande di progetti, da considerare nell’ambito del presente accordo, ricade in primo luogo sulla FAO.
3. Le Parti si consulteranno periodicamente, sin dall’inizio della fase preparativa, circa le domanda di progetti che, secondo l’opinione della FAO, apparissero suscettivi di venir finanziati nel quadro del presente accordo.
4. Per quanto concerne i programmi a lungo periodo ed i grandi progetti, la FAO esaminerà con la Svizzera se convenga inviare, presso il Governo beneficiario, una missione preparatoria. Se del caso, la Svizzera potrà eleggervi uno o più membri.
5. La FAO sottoporrà annualmente alla Svizzera, la prima quindicina d’ottobre, un elenco dei progetti da essa prospettati per il secondo anno civile successivo e per i quali sollecita i mezzi di finanziamento. L’elenco sarà corredato di tutti i pertinenti giustificativi. La FAO e la Svizzera terranno, la prima quindicina di dicembre, una riunione congiunta dedicata allo studio di questi progetti. La Svizzera, non appena possibile, indicherà alla FAO quali progetti intende probabilmente sostenere. Essa indicherà parimente, per ciascun progetto specifico, la sua intenzione di contribuirvi con personale o altri servizi, oppure con materiali.
6. LA FAO avvierà allora negoziati analitici con i Governi beneficiari interessati e preparerà i piani operativi. La Svizzera verrà strettamente associata ai predetti negoziati. I piani operativi vanno poscia trasmessi alla Svizzera per parere.
7. Non appena la Svizzera avrà notificato alla FAO l’approvazione del piano operativo, la FAO lo metterà definitivamente in punto e lo firmerà con il Governo beneficiario, mandandone alla Svizzera copia firmata.
8. La Svizzera consegnerà allora alla FAO l’ammontare, necessario al finanziamento totale o parziale del progetto, nella forma di un fondo di deposito, com’è previsto nell’articolo 3 del presente accordo.
9. La FAO sarà incaricata della vigilanza e del controllo del progetto ma avrà la possibilità, consultata la Svizzera, di designare ditte sottocommesse per l’esecuzione totale o parziale dei progetti assunti in virtù del presente accordo.
1. Les parties sont résolues à coopérer étroitement pour atteindre les objectifs énoncés dans le préambule du présent accord. A cette fin, elles se consulteront régulièrement et chacune fournira à l’autre tous renseignements et toute assistance qui pourront lui être raisonnablement demandés.
2. La responsabilité de choisir et d’étudier les demandes de projets à envisager dans le cadre du présent accord appartiendra en premier lieu à la FAO.
3. Les parties tiendront périodiquement et aux premiers stades de la période préparatoire des consultations portant sur les demandes de projets qui, de l’avis de la FAO, seraient susceptibles d’être financés dans le cadre du présent accord.
4. En ce qui concerne les programmes à long terme et les grands projets, la FAO examinera avec la Suisse s’il convient d’envoyer auprès du gouvernement bénéficiaire envisagé une mission préparatoire. Le cas échéant, la Suisse pourra nommer un ou plusieurs membres de telle mission.
5. La FAO soumettra chaque année à la Suisse, dans la première quinzaine d’octobre, une liste de projets dont elle envisage la mise en œuvre au cours de la seconde année civile suivante et pour lesquels elle sollicite les moyens de financement. Cette liste sera accompagnée de toutes pièces pertinentes à l’appui. La FAO et la Suisse tiendront durant la première quinzaine de décembre une réunion conjointe pour étudier ces projets. La Suisse indiquera aussitôt que possible à la FAO les projets auxquels elle accordera probablement son soutien. Elle indiquera également, pour tout projet spécifique, son intention d’y contribuer en personnel et autres services, ou en matériel.
6. La FAO entrera alors en négociations plus détaillées avec les gouvernements bénéficiaires concernés et elle préparera des projets de plan d’opérations. La Suisse sera étroitement associée aux négociations susmentionnées. Les projets de plan d’opérations seront ensuite transmis à la Suisse pour observations.
7. Lorsque la Suisse aura fait savoir à la FAO qu’elle approuve le projet de plan d’opérations, la FAO arrêtera définitivement et signera le plan d’opérations avec le gouvernement bénéficiaire et en enverra à la Suisse un exemplaire signé.
8. La Suisse remettra alors à la FAO le montant nécessaire au financement total ou partiel du projet, sous forme d’un fonds de dépôt comme prévu à l’art. 3 du présent accord.
9. La FAO sera chargée de la surveillance et du contrôle du projet, mais elle aura la possibilité de désigner, en consultation avec la Suisse, des soustraitants pour l’exécution de tout ou partie des projets pris en charge en vertu du présent accord.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.