Diritto internazionale 0.9 Economia - Cooperazione tecnica 0.97 Sviluppo e cooperazione
Droit international 0.9 Économie - Coopération technique 0.97 Développement et coopération

0.972.32 Accordo del 29 novembre 1972 istitutivo del Fondo africano di sviluppo

0.972.32 Accord du 29 novembre 1972 portant création du Fonds africain de développement (avec annexes)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 51

1)  Ogni proposta intesa a modificare il presente accordo, emanante da un partecipante, da un governatore o dal Consiglio d’amministrazione, va comunicata al presidente del Consiglio dei governatori, il quale la trasmette al Consiglio. Qualora il Consiglio dei governatori approvi l’emendamento proposto, il Fondo domanda ai partecipanti, mediante lettera o telegramma circolare, se anch’essi lo accettano. Qualora i tre quarti dei partecipanti, rappresentanti l’ottantacinque per cento delle voci, lo accettano, il Fondo ne prende atto in una comunicazione ufficiale indirizzata ai partecipanti. Gli emendamenti entrano in vigore, rispetto ad ogni partecipante, tre mesi dopo la data della comunicazione ufficiale prevista nel presente paragrafo, tranne ove il Consiglio dei governatori abbia specificato una data o un termine diversi.

2)  Nonostante il paragrafo 1, l’unanimità del Consiglio dei governatori è richiesta per ogni emendamento concernente:

i)
la limitazione della responsabilità prevista nell’articolo 10;
ii)
i disposti dei paragrafi 2 e 3 dell’articolo 7 concernente le sottoscrizioni aggiuntive;
iii)
il diritto di recedere dal Fondo;
iv)
le maggioranze di voto definite nel presente accordo.

Art. 51

1.  Toute proposition tendant à apporter des modifications au présent Accord, qu’elle émane d’un participant, d’un gouverneur ou du Conseil d’administration, est communiquée au Président du Conseil des gouverneurs qui en saisit ledit Conseil. Si le Conseil des gouverneurs approuve l’amendement proposé, le Fonds demande aux participants par lettre ou télégramme circulaire, s’ils acceptent ledit amendement. Si les trois quarts des participants disposant de quatre‑vingt‑cinq pour cent des voix acceptent l’amendement proposé, le Fonds entérine le fait dans une communication officielle qu’il adresse aux participants. Les amendements entrent en vigueur à l’égard de tous les participants trois mois après la date de la communication officielle prévue dans le présent paragraphe, à moins que le Conseil des gouverneurs ne spécifie une date ou un délai différent.

2.  Nonobstant les dispositions du par. 1, le Conseil des gouverneurs doit approuver à l’unanimité tout amendement visant:

(i)
la limitation de responsabilité prévue à l’art. 10;
(ii)
les dispositions des par. 2 et 3 de l’art. 7 relatives aux souscriptions additionnelles;
(iii)
le droit de se retirer du Fonds;
(iv)
les majorités de vote requises dans le présent Accord.
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.