1) Lo Stato che cessa d’essere partecipante non ha alcun altro diritto, in virtù del presente Accordo, se non quello conferitogli dal presente articolo e dall’articolo 53, tuttavia, salvo disposto contrario del presente articolo, esso resta tenuto a tutti gli obblighi finanziari sottoscritti verso il Fondo sia in qualità di partecipante, sia in qualità di mutuatario, di garante od altro.
2) Allorché uno Stato cessa d’essere partecipante, il Fondo e lo Stato stesso procedono ad un appuramento dei conti. Nel quadro di tale operazione, il Fondo e lo Stato in causa possono intendersi circa le somme che dovranno essere versate a titolo di sottoscrizione, nonché circa la data e la moneta del pagamento. Rispetto a un partecipante, la parola «sottoscrizione» è reputata, ai fini del presente articolo e dell’articolo 40, comprensiva sia della sottoscrizione iniziale che d’ogni altra sottoscrizione aggiuntiva.
3) Nell’imminenza d’una tale intesa, oppure in mancanza della medesima scaduto il termine di sei mesi, o qualunque altro stipulato termine, dalla data in cui lo Stato ha cessato d’essere partecipante, si applicheranno le disposizioni seguenti:
4) In nessun caso le somme dovute a uno Stato, in virtù del presente articolo, possono essergli pagate prima della scadenza di un termine di sei mesi a contare dalla data nella quale lo Stato cessa di essere partecipante. Qualora, durante detto termine, il Fondo termini le proprie operazioni, giusta l’articolo 40, tutti i diritti dello Stato in causa vanno definiti giusta i disposti del detto articolo e lo Stato in causa va considerato come partecipante, ai fini dell’articolo, con la sola eccezione che perde il diritto di voto.
1. L’Etat qui cesse d’être participant n’a d’autres droits au titre du présent Accord que ceux que lui confèrent le présent article et l’art. 53, mais, sauf dispositions contraires du présent article, il est tenu de toutes les obligations financières qu’il a souscrites envers le Fonds, que ce soit en qualité de participant, d’emprunteur, de garant, ou à un autre titre.
2. Lorsqu’un Etat cesse d’être participant, le Fonds et ledit Etat procèdent à un apurement des comptes. Dans le cadre d’un tel apurement des comptes, le Fonds et l’Etat en cause peuvent convenir des sommes qui devront être versées à l’Etat au titre de sa souscription ainsi que de la date et de la monnaie du paiement. Lorsqu’il est employé à propos d’un participant, le mot «souscription» est censé, aux fins du présent article et de l’art. 40, englober aussi bien la souscription initiale que toute souscription additionnelle dudit participant.
3. En attendant la conclusion d’un tel accord, et de toute manière s’il n’est pas conclu d’accord de ce genre dans les six mois qui suivent la date à laquelle l’Etat a cessé d’être participant ou à l’expiration de toute période dont peuvent convenir le Fonds et l’Etat en cause, il y a lieu d’appliquer les dispositions suivantes:
4. En aucun cas, les sommes dues à un Etat en vertu du présent article ne lui sont payées avant l’expiration d’un délai de six mois après la date à laquelle l’Etat a cessé d’être participant. Si, au cours de cette période de six mois, à compter de la date à laquelle un Etat cesse d’être participant, le Fonds arrête ses opérations conformément à l’art. 40, tous les droits de l’Etat en cause sont déterminés par les dispositions de l’art. 40 et ledit Etat est considéré comme participant au Fonds aux fins de l’art. 40 sauf qu’il n’a pas de droit de vote.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.