1) Il Fondo, qualora un partecipante disattenda un obbligo, può sospenderlo dalla sua qualità di partecipante mediante decisione del Consiglio dei governatori. Il partecipante così sospeso cessa di essere partecipante un anno dopo la data della sospensione, a meno che una decisione del Consiglio dei governatori non l’abbia frattanto ristabilito nella sua qualità.
2) Durante la sospensione, il partecipante in causa non ha alcuna veste per esercitare i diritti conferiti dal presente Accordo, eccezion fatta del diritto di recesso; esso resta nondimeno sottoposto agli obblighi sanciti dall’Accordo.
1. Si un participant manque à l’une de ses obligations envers le Fonds, celui‑ci peut le suspendre de sa qualité de participant, par une décision du Conseil des gouverneurs. Le participant ainsi suspendu cesse automatiquement d’être participant un an après la date de sa suspension à moins qu’une décision du Conseil des gouverneurs ne le rétablisse dans sa qualité de participant.
2. Pendant la durée de la suspension, le participant en cause n’est habilité à exercer aucun des droits conférés par le présent Accord exception faite du droit de retrait, tout en restant soumis à toutes ses obligations.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.