1) Se occorre, giusta il presente Accordo, determinare il valore di una moneta rispetto a un’altra o a diverse altre oppure rispetto all’unità di conto, il Fondo procede a ragionevolmente fissarlo, dopo consultazione con il Fondo monetario internazionale.
2) Qualora trattisi di una moneta la cui parità non è stabilita dal Fondo monetario internazionale, il suo valore, rispetto all’unità di conto, va determinato dal Fondo periodicamente giusta il paragrafo 1 del presente articolo; il valore così stabilito è considerato come la parità di detta moneta ai fini del presente Accordo, compreso, senza limitazione alcuna, il disposto dei paragrafi 1 e 2 dell’articolo 13.
1. Chaque fois qu’il est nécessaire, aux termes du présent Accord, de déterminer la valeur d’une monnaie par rapport à une autre ou à plusieurs autres ou à l’unité de compte, il appartient au Fonds d’en fixer raisonnablement la valeur après consultation avec le Fonds monétaire international.
2. S’il s’agit d’une monnaie dont la parité n’est pas établie au Fonds monétaire international, la valeur de cette monnaie par rapport à l’unité de compte est déterminée par le Fonds de temps à autre, conformément au par. 1 du présent article et la valeur ainsi déterminée est considérée comme le pair de cette monnaie aux fins du présent Accord, y compris, et sans aucune limitation, les dispositions des par. 1 et 2 de l’art. 13.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.